litceysel.ru
добавить свой файл
1
УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ПО ДИСЦИПЛИНЕ


«Практикум по культуре речевого общения (первый и второй иностранные языки)»



1. ВЫПИСКА ИЗ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО СТАНДАРТА ПО УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ

- предмет является обязательной дисциплиной;

- относится к дисциплинам специального цикла.

- языковые характеристики и национально-культурная специфика лексического, семантического, грамматического, прагматического и дискурсивного аспектов устной/письменной речи, подготовленной/неподготовленной, официальной/неофициальной речи.

^ Дискурсивные способы выражения фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации в иноязычном тексте.

Дискурсивная структура и языковая организация функционально-стилевых разновидностей текста: художественного, газетно-публицистического, научного, делового.

Языковая, эстетическая, культурологическая интерпретация художественного и газетно-публицистического текста, лингвистический анализ научного, научно-популярного и делового текста.


.^ 2. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ


"Практикум по культуре речевого общения" (первый и второй иностранные языки) предназначен для обеспечения профессиональной подготовки дипломированных специалистов по направлению "Лингвистика и межкультурная коммуникация". Главная цель обучения заключается в формировании у студентов умений и навыков межкультурной коммуникации в ее языковой, предметной и деятельностной формах с учётом стереотипов мышления и поведения в культуре изучаемого языка.

Программа курса предусматривает обучение студентов культуре речевого общения на основе развития общей, лингвистической, социокультурной и прагматической компетенций.


Реализация программы рассчитывается на 4-5 семестров. Форма итогового контроля – государственный экзамен.


^ 3. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Лексический компонент культуры речевого общения.


Лексикон

В соответствии с речевыми действиями, универсальными понятиями, темами и ситуациями общения студенты усваивают для использования во всех видах коммуникативной деятельности примерно 4 200 лексических единиц. Объём рецептивной части лексикона не устанавливается.


Основные параметры лексикона:

Семантическая структура слова. Моносемия и полисемия лексических единиц. Роль контекста в актуализации значений.

Основные способы словообразования. Аффиксальное слово­образование. Конверсия. Основные типы сложных слов. Усеченные слова и аббревиация. Специфические черты словообразования иностранного языка в сопоставлении с русским.

Изменение значения слов. Образный перенос значений слова (метафора, метонимия). Изменение значений слов по объему (сужение и расширение значений).

Основные типы устойчивых словосочетаний. Основные типы фразеологических единиц. Образность фразеологических единиц.

Типы заимствований из других языков. Ассимиляция заимствований. Влияние заимствований на словарный состав языка.

Парадигматические, синтагматические и деривационные отношения. Синонимия и антонимия. Основные закономерности лексической сочетаемости изучаемого словаря.

Лексика с точки зрения её происхождения и сферы употребления. Общенародная и социально-ограниченная лексика, их взаимодействие.

Лексика – стилистическая характеристика словарного состава изучаемого языка (литературная и разговорная лексика, проблемы арго и слэнга, наиболее распространенные неологизмы, интернациональные лексические единицы).

Тематические группы слов

  • Личность

  • Еда и напитки

  • Жилье, окружающая местность

  • Свободное время

  • Транспорт, поездки, путешествия

  • Человек и общество

  • Здоровье и система здравоохранения

  • Повседневная жизнь

  • Услуги

  • Быт человека

  • Система образования

  • Природа



Фонетический компонент культуры речевого общения (английский язык)

1. Коммуникативно-фонетические варианты речи, соответствую­щие доминирующим коммуникативным целям.

1.1. Информирующая (логическая) речь (I).

Информирующая речь – передача предметного (объективного) содержания. Выражение логических отношений с помощью интонации. Расчлененность/ связность и выделенность как два основных вида логических отношений, выражаемых интонацией. Подвиды этих отношений: пере­числение, противопоставление, разъяснение, причинно-следственные отношения, присое­динение, заключение. Фонетические средства выражения расчлененности/связности: длительность пауз (удлиненные/короткие паузы, падение/подъем основного тона, степень слитности артикуляции (незначи­тельная/высокая степень слитности артикуляции). Фонетические средства выражения выделенности: пауза перед выделяемым словом, повышение/понижение основного тона, замедление темпа произнесения выделяемого слова, отчетливость артикуляции, изменение громкости.

Стиль произношения – полный или нейтральный.

Используется в описании, объяснении, комментировании, аргументации и т.п.

1.2. Воздействующая речь (I).

Функция воздействующей речи – намерение определенным образом воздействовать на слушающего.

Эмоциональная окрашенность воздействующей речи.

Фонетические средства воздействующей речи: эмфатическое усиление расчлененности / связности и выделенности (см. «Информирующая речь»), расширение/сужение мелодичес­кого диапазона. Стиль произношения – нейтральный или неполный (разговорный). Используется в распоряжениях, просьбах, запретах, требованиях и т.п.

2. Коммуникативно-фонетические варианты речи, соответствую­щие условиям коммуникации.

2.1. Варианты, соответствующие условиям.

2.1.1. Официальная речь (II).

Официальная речь – выражение социальной дистанции между участниками общения, а также ответственности за содержание высказывания.

Фонетические средства официальной речи: средний темп, относитель­но широкий мелодический диапазон, равномерная громкость, ярко выраженная фразовая акцентуация.

Стиль произношения – полный или нейтральный.

Используется в выступлениях, докладах и т.п.

2.1.2. Неофициальная (разговорная) речь (II).

Неофициальная речь – выражение социальной близости или нейтральных отношений участников общения.

Фонетические средства неофициальной речи: средний или убыстренный темп речи, варьирование мелодического и динамического диапазона, контрастное выделение важных по смыслу слов, слитность артикуляции внутри синтагм.

Стиль произношения – нейтральный или неполный.

Используется в повседневных беседах.

2.2. Варианты, соответствующие психолингвистическим условиям.

2.2.1. Чтение вслух (I).

Фонетические характеристики чтения вслух: средний и относительно постоянный мелодический диапазон, умеренный темп речи, средняя длительность синтагм, большая длительность пауз на границах фраз по сравнению с длительностью пауз на границах синтагм, относительно постоянная длительность межфразовых и межсинтагменных пауз, преобладание неэмфатических шкал и тонов.

Стиль произношения – полный или нейтральный.

2.2.2. Говорение (I).

Фонетические особенности говорения: сравнительно короткие синтагмы, расширенный/суженный мелодический диапазон, вариативность темпа речи, широкая вариативность длительности пауз, вариативность громкости. Стили произношения – нейтральный, полный, неполный.

2.3. Варианты, соответствующие количественно-пространствен­ным условиям.

2.3.1. Речь в условиях ограниченного пространства и ограниченного количества участников (I).

Фонетические особенности: средняя громкость, средний или суженный мелодический диапазон, средний или убыстренный темп речи.

Стиль произношения – нейтральный или неполный.

2.3.2. Речь в условиях пространственной разобщенности и груп­пового общения (II).

Фонетические особенности: оптимально повышенная громкость голоса, замедленный темп, короткие синтагмы, относительно большое количество длительных пауз и выделенных слогов, четкий ритм, широкий мелодический диапазон, четкость артикуляции.

Стиль произношения – полный или нейтральный.

3. Стили произношения.

3.1. Полный стиль (I).

Преобладание артикуляций, необходимых для достаточно тщательных произнесений слов в потоке речи при среднем темпе: средний раствор рта для открытых гласных [æ, a:, , , ], огубление лабиализованных гласных [,:, ou, , u, u:]. Слабое огубление [w]. Соблюдение позиционных и комбина­торных изменений вариантов согласных и гласных фонем.

3.2. Нейтральный стиль (I).

Соблюдение артикуляций, необходимых для произнесения слов в потоке речи при убыстренном темпе: меньший, чем при полном стиле произ­ношения, раствор рта для открытых гласных и почти полное отсутствие огубления при произнесении лабиализованных звуков.

Высокая степень редукции гласных и согласных звуков:

а) в грамматических формах: I have done it [aiv]. They will have done it by six [ðeilv], What is  that? [wts];

б) в предлогах: He got the book from the librarian [frm];

в) в местоимениях: Give him the tickets [m];

г) в союзах: buses and cars [n];

д) в частицах: There are books on the table [ðr]. Стяжение так называемых трифтонгов fire [fa], flower [fla].

Слияние [t, d, s, z] с [j] – [t, , , ]: [t + j]: what you want ... [w  t  w  n t]; [d + j]: Would you? [w ]; [s + j]: In case you need it [in kei   ni: d it]; [z + j]: Has your letter come? [h æ  let km?]

Интрузивное [r]: the idea of it [ai dirv].

3.3. Неполный стиль произношения (рецепция) (II).

Ассимиляция:

1. перед [p, b, m] – замена [t] на [p]: right place [raip]; замена [d] на [b]: good morning [gb m: n]; замена [n] на [m]: ten men [tem men];

2. перед [k, g] – замена [t] на [k]: white coat [waik kot ]; замена [d] на [g]: bad cold [bæg kold]; замена [n] на []: ten girls [te g:lz];

3. перед [, j] – замена [s] на []: this year [ð i  j i ]; замена [z] на []: where’s yours [wj:z].

Элизия:

1. выпадение согласных – [t]: Last time [la:s taim]; [d]: It seemed nice [it si:m nas]; – [v]: Of course [ k:s]; – [l]: also [: so], an old man [n od mæn]; – [n] сопровождается назализацией гласного (~): constantly
[ knstntli]; – [ð], []: clothes [kloz], months [mns]; – [k]: extraordinary [  str:dnr];

2. выпадение гласных: political [plitikl]; сложный случай элизии и ассимиляции: I’m going to do it [aim g n du: it].
Монофтонгизация дифтонгов [a], [e] в словах типа fine [fa:n], same [se:m].

Монофтонгизация [a], [a] в словах типа fire [fa:], flower [fla:].
^

Грамматический компонент культуры речевого общения (английский язык)



Средства выражения действий, одновременных с ситуацией общения в настоящем.

Средства выражения действий, предшествующих ситуации общения в настоящем, прошлом и будущем.

Средства выражения действий, следующих за ситуацией общения в настоящем (Future Indefinite; Future Continuous; Present Indefinite, Present Continuous, to be going (to) + инфинитив; to be (to) + инфинитив; to be about (to) + инфинитив; to be on the point of + герундий), прошлом (Future Indefinite in the Past, Future Continuous in the Past, Future Perfect; to be going (to) + инфинитив; to be (to) + инфинитив; to be about (to) + инфинитив; to be on the point of + инфинитив) и будущем (Future Indefinite).

Средства выражения повторяющихся действий в прошлом (Past Indefinite, used to + инфинитив; would + инфинитив).

Средства выражения действия, субъект которого очевиден или неизвестен (пассивный залог, конструкция с местоимениями one, you, конструкция to get + причастие II).

Средства выражения центра коммуникации (пассивный залог, неопределенный артикль, конструкция типа It is he who .., конструкция с вводным there).

Средства выражения побуждения в процессе коммуникации (повелительное наклонения, конструкции с глаголом let, модальные глаголы must, to be, will).

Средства выражения проблематичных действий и действий, противоречащих реальности, в процессе коммуникации: формы сослагательного наклонения типа be/speak, сочетание модальных глаголов can/could, may/might, would с простым инфинитивом для выражения проблематичных действий; формы сослагательного наклонения типа spoke, had spoken, should/would speak, should/would have spoken, сочетание модальных глаголов could, might с простым и перфектным инфинитивом, would с простым инфинитивом для выражения действий, противоречащих реальности.

Средства выражения модальных значений в процессе коммуникации: способности совершить действие (can, to be able, to be capable); возможности (can, amy, to be + пассивный инфинитив; it is possible + инфинитив); необходимости, долженствования (must, to have, to be, shall, need, it's necessare + инфинитив); отсутствия необходимости (to have, need в отрицательных предложениях); предположения с оттенком сомнения (can/could в вопросительных предложениях).

Средства выражения действий, одновременных с действием, обозначенным личной формой глагола (non-continuous infinitive, gerund, participle I).

Средства выражения действий, предшествующих действию, обозначенному личной формой глагола (perfect non-continuous infinitive, gerund, participle I, perfect continuous infinitive, participle II).

Средства выражения действий, следующих за действием, обозначенным личной формой глагола (non-continuous infinitive, non-perfect participle I, gerund).

Средства выражения обстоятельств действия, обозначенного глаголом-сказуемым времени, места, причины, цели, сопутствующих обстоятельств, результата, условия, уступки, образа действия (инфинитив, герундий, причастие I и II, предикативные комплексы с герундием, for to + инфинитив, nominative absolute participial construction, prepositional absolute participial construction, when + причастие I и II, while + причастие I).

Средства характеристики субъекта (действующего лица) и объекта (предмета, явлений): инфинитив, герундий, причастие I и II, objective with the infinitive construction, subjective infinitive construction, for to + инфинитив, objective participial construction.

Средства выражения производителя действия, объекта действия, обладателя предмета, носителя признака, признака (качества), орудия (инструмента) действия, события, места и времени: существительные различных лексико-семантических групп в родительном падеже.

Средства соотнесенности существительного с объектом реальной действительности. Средства выделения объекта (предмета/лица, явления, вещества, абстрактного понятия) из класса ему подобных или отнесения к конкретной ситуации (определенный артикль, указательные, притяжательные местоимения, существительное в родительном падеже и другие виды лимитирующих определений). средства называния объекта (предмета/лица, явления, вещества, абстрактного понятия) или его аспекта и отнесения объекта к классу подобных (неопределенный артикль, нулевой артикль, неопределенные местоимения, существительное в родительном падеже). Средства обозначения класса объектов в целом (определенный артикль, нулевой артикль), типичного представителя класса (неопределенный артикль). Средства выражения разной степени признака/качества объекта (прилагательные в сравнительной и превосходной степени), наиболее высокой степени качества при сравнении двух объектов (сравнительная степень + of-phrase) и очень высокой степени качества (элатив). средства эмфазы степени качества.

Средства выражения качества и обстоятельств действия (наречия различных семантических групп). Средства уточнения лица, предмета, действия, ситуации (уточняющие наречия).

Средства обозначения порядка и количества объектов (порядковые и количественные числительные).

Средства выражения события или ситуации (простые предложения).

Средства выражения перечисления, сопоставления, противопос­тавления событий, выбора между событиями (сложносочиненные предложения).

Средства выражения события, характеризуемого сказуемым главного предложения (подлежащное придаточное предложение, предикативный комплекс с герундием в функции подлежащего, for to + инфинитив после it в функции формального подлежащего, сложное подлежащее с инфинитивом и причастием).

Средства раскрытия темы предложения, выраженной подлежащим главного предложения (предикативное придаточное предложение, предикативный комплекс с герундием в функции предикатива).

Средства передачи информации о действии, выраженном сказуемым главного предложения (дополнительное придаточное предложение, сложное дополнение с инфинитивом, прилагательным; for to + инфинитив в функции дополнения).

средства характеристики субъекта и объекта действия в главном предложении (определительное и аппозитивное придаточные предложения, причастные и герундиальные обороты в функции определения).

Средства выражения обстоятельств действия, обозначенного сказуемым главного предложения (обстоятельственные придаточные предложения, предикативный комплекс for to + инфинитив в функции обстоятельства).

Прямые и косвенные высказывания как средства выражения коммуникативной интенции.

Текст


Средства связи в тексте (порядок следования элементов текста, союзы, артикли, местоимения, глагольные формы, эллипсис).

Коммуникативные функции разных типов высказывания (утвердительных, вопросительных, восклицательных, повелительных) в тексте.

Парентеза. Функции в тексте и способы выражения (слово, словосочетание, предложение). Употребление парентезы для выражения отношения говорящего к описываемым событиям, для придания модальной окрашенности тексту (so to speak, to tell you the truth, fortunately, etc.), для указания на иллюстрацию описываемых событий примерами (thus, for instance, hence), для ссылки на предыдущие или последующие события (first, as I said, as we shall see later).

Текстовые экспрессивные средства (слова-дейктики, эмфатические конструкции, пунктуация).

Основные виды теста: монолог и диалог. Структурные единицы монолога (сверхфразовые единства) и диалога (диалогические единства).


Фонетический компонент культуры речевого общения (немецкий язык)

1. Элементарные теоретические знания.

1.1. Фонетическая культура речи – степень совершенства в использовании фонетических средств для решения коммуникативных задач. Перцептивный аспект фонетической культуры речи: адекватное восприятие коммуникативных целей и признаков говорящего по фонетической стороне его речи. Продуктивный аспект: оптимальная постановка коммуникативных целей, владение набором фонетических средств, необходимых для достижения коммуникативного намерения в данных ситуативных условиях. Факторы фонетической культуры речи: владение произносительной нормой литературного языка, видами речи, коммуникативно-фонетическими вариантами и стилями произношения. Понятие коммуникативно-фонетического варианта как системы фонетических средств, отвечающих определенной экстралингвистической ситуации (определенной цели или условию).

1.2. ^ Устная речь как форма проявления и средство формирования личности. Возможности устной формы речи в расширении ролевого репертуара и возможностей неформального самовыражения личности. Связь между совершенствованием фонетической культуры речи иностранного языка и обогащением выразительных возможностей родного языка обучающихся. Работа над фонетической формой речи и развитие эстетического чувства.

2. Практические знания, умения, навыки.

2.1. Коммуникативно-фонетические варианты речи, соответствующие коммуникативным целям.

Информирующая (логическая) речь. Функция информирующей речи – раскрытие предметного (объективного) смысла речи, выражение логических отношений между обозначаемыми в речи предметами, отражение признаков предметов и процессов с помощью просодических средств. Расчлененность/связность и выделение как два основных вида смысловых отношений, выражаемых просодией. Подвиды этих отношений: перечисление, противопоставление, разъяснение, причинно-следственные отношения, присоединение, заключе­ние. Фонетические средства выражения расчлененности/связности: длительность паузы, подъем/падение основного тона, слитность артикуляции. Фонетические средства выделенности: пауза перед выделяемым словом, повышение/понижение тона на выделяемом слове, замедление темпа выделяемого слова, его более отчетливое произнесение, повышение громкости. Фонетические средства выделе­ния признаков предметов, процессов: высота тона (признак величины), темп (признак динамики, скорости), тембр (признак грубости, изящности и др.).

^ Активизирующая реч. Функция активизирующей речи – выражение коммуникативного смысла, намерения определенным образом воздействовать на слушающего. Эмоциональная окрашенность этой речи. Связь с информирующей речью. Фонетические признаки активизирующей речи: эмфатическое усиление расчлененности/связности и выделенности, расширенный мелодический диапазон. Стиль произношения: нейтральный или полный. Типы текстов, представляющие активизирующую речь: приказ, аргументация, доказательство, обличение, опровержение, призыв, обвинение.

2.2. Коммуникативно-фонетические варианты речи, соответствующие условиям устно-речевой коммуникации.

^ Официальная реч. Функция официальной речи – выражение социальной дистанции между участниками общения, ответственности за высказывания. Фонетические признаки официальной речи: средний темп речи, относительно узкий мелодический диапазон, равномерная громкость, преобладание физических пауз, четкая выделенность синтагматических ударений, чередование коротких и длинных синтагм. Стиль произношения: нейтральный или полный. Типы текстов, представляющих официальную речь: доклады, интервью и т.п.

^ Неофициальная (разговорная) реч. Функция неофициальной речи – выражение социальной близости участников общения, неформальности, непринужденности коммуникации. Фонетические признаки неофициальной речи: убыстренный темп речи, расширенный мелодический и динамический диапазон, небольшое количество физических пауз, контрастивное выделение важных по смыслу слов. Стиль произношения: разговорный. Типы текстов, представляющих неофициальную речь: повседневные диалоги, рассказы в непринужденной обстановке и т.п.

^ Подготовленная речь. Чтение вслух. Техника артикуляционного чтения. Автоматизм буквенно-звуковых преобразований. Графические средства фиксации логических отношений в письменном тексте. Фонетические признаки чтения вслух (в сравнении с говорением): средний и относительно постоянный мелодический диапазон, средний темп речи, средняя длительность фраз и синтагм, большая длительность пауз на границах фраз относительно пауз на границах синтагм, относительно постоянная длительность межфразовых и межсинтагменных пауз. Стиль произношения: полный или нейтральный.

^ Спонтанная речь (говорение). Фонетические признаки говорения (в сравнении с чтением): расширенный диапазон, резкое повышение тона в конце неконечных синтагм, большая длительность фраз (высказываний) при относительно небольшой длительности синтагм, относительно большое количество пауз, широкая вариативность их длительности, наличие пауз хезитации. Стиль произношения: нейтральный, полный, разговорный.

^ Публичная речь. Функция публичной речи – реализация оптимального для условий пространственной разобщенности способа говорения. Фонетические признаки публичной речи: повышенная громкость голоса, замедленный темп, короткие синтагмы, большое количество физических пауз, большое количество выделенных слогов, сильная степень их выделенности, ярко выраженные ритмические тенденции в распределении выделенных слогов. Широкий мелодический диапазон. Стиль произношения: полный. Техника оптимального усиления голоса: естественный уклад, дыхательная опора, оптимальное использование резонаторов. Типы текстов, представляющих публичную речь: доклады.

2.3. Стили произношения.

^ Полный стил. Преобладание в начале слога перед гласными увулярного многоударного [] над фрикативным []. Вокализация согласного «r» в конце слога после долгих гласных (кроме [a:]) и в приставках er-, ver-, zer-. Полная ассимиляция [] и [] в конечном слоге -er и в приставках er-, ver-, zer- вокализованному []. Отсутствие вокализации после кратких гласных. Напряженное с придыханием произнесение [p], [t], [k]. Ослабление придыхания в безударных слогах, в сочетаниях sp, st и в аффрикатах [pf], [ts]. Выпадение [] в конечном слоге -en после фрикативных согласных, взрывных, аффрикат. Возможность ассимиляции после [b], [g] обязательность полной реализации [] после дифтонгов, гласных и в суффиксе -chen. Четкое различение закрытых (напряженных) и открытых (ненапряженных) гласных. Наличие количественной редукции безударных гласных. Реализация твердого приступа гласных в начале корня и приставки.

^ Нейтральный стил. Преобладание в начале слога перед гласным фрикативного [] над увулярным []. Возможность полной ассимиляции согласного «r» в безударных отрезках фразы после кратких гласных и после [a:]. Ослабление напряженности и придыхания [p], [t], [k]. Возможность фрикатизации [b], [d], [g] в позиции между гласными и между «r», «l» и гласным. Выпадение [] после гласных, дифтонгов и в суффиксе -chen. Количественная и качественная редукция полных безударных гласных. Возможность качественной редукции гласных в артикле, предлоге, союзе, наречии. Возможность выпадения твердого приступа гласных в личных местоимениях, неопределенном артикле, союзах и наречиях.

^ Разговорный стиль. Преобладание мягконебного полугласного [] в начале слога перед гласным над фрикативным []. Возможность вокализации согласного r после кратких гласных и [a:] в конце слова и его полной ассимиляции. Значительное ослабление напряжения и придыхания. Частое выпадение конечного [t] в словах nicht, jetzt, ist, sind, bist, längst, vielleicht. Фрикатизация [b], [d], [g] в позиции между гласными и между r, l и гласными. Частое выпадение [] в конечных слогах -em, -en, -el и возникновение полной ассимиляции. Возможность полной реализации [] при замедлении темпа под ударением. Ослабление и выпадение первого компонента аффрикат [pf], [ts]. Возможность выпадения [n], [l] после гласных в артикле, предлоге, союзе, местоимении, наречии. Отсутствие твердого приступа гласных. Различные виды ассимиляций, стяжений и т.п.


Профессионализация

1. Элементарные теоретические знания.

Практическая фонетика как аспект обучения иностранному языку, ее цели, содержание, значимость на различных этапах обучения (школа, вуз). Специфика работы над фонетикой по сравнению с работой над лексикой и грамматикой. Способности, способствующие успешной работе над произношением. Основные вопросы совершенствования обучения практической фонетике: создание оптимальной ориентировочной основы учебного действия и обеспечение контроля успешности. Оптимизация ориентировочной основы как:

1) эффективная ориентация обучающегося в подлежащем усвоению образце (зрительная, слуховая, тактильная ориентировка, вербальное объяснение);

2) использование опор, облегчающих воспроизведение заданного образца: визуальной фонетической символики(транскрипции, интонационных и артикуляционных схем и т.п.), имеющегося фонетического опыта (навыков родного языка), жестовой моторики и т.п.

Система фонетических упражнений. Прогрессия прохождения фонетического материала. Контроль успешности упражнений со стороны преподавателя и самоконтроль учащегося. Обучение слуховому самоконтролю и эффективной самостоятельной работе над произношением. Визуализация речевого сигнала как средство самоконтроля.

2. Общекоммуникативные практические знания, умения, навыки.

Владение языковой спецификой. Владение дидактически ориентированными коммуникативно-фонетическими вариантами речи: разъясняющей (дидактически ориентированной), активизирующей, публичной.

3. Специальные дидактические умения и навыки.

Владение фонетическими и парафонетическими средствами интенсификации и демократизации педагогического общения. Умение утрированно, ярко продемонстрировать явления языковой специфики и фоностилистические варианты речи. Умение демонстрировать опоры, облегчающие усвоение речедвижений (жесты, мимика и т.п.). Умение распределять внимание между содержанием и фонетической формой при оценке речи на иностранном языке, фиксировать фонетические и нефонетические ошибки говорящего, не прерывая его. Умение точно и быстро диагностировать характер фонетических ошибок, находить пути их исправления. Умение эффективно использовать ТСО, применяемые в обучении фонетике.
^

Грамматический компонент культуры речевого общения (немецкий язык)



Средства выражения локально-временной отнесенности высказывания. Употребление грамматических форм времени в цепочке предложений: согласование времен, передающих одновременность/разновременность описываемых состояний или событий. Плюсквамперфект и перфект как грамматические средства выражения предшествования. Способы передачи одновременности и следования событий или состояний (однопорядковые временные формы в сочетании с обстоятельственными уточнителями времени действия (gleichzeitig, danach и т.д.), кондиционалис 1 в значении следования действия в письменной речи.

Дифференцированные нормы употребления времен в диалогической и монологической речи: сфера "обсуждаемого мира", связанного с практической деятельностью человека-перфект, презенс, футурум I. Конкуренция форм "презенс" и "футурум I" при передаче смысла будущего времени: большая употребительность презенса, закрепленности футурума I за т. наз. декларативными текстами (договор, клятва, обещание и т.п.)

Сфера "рассказываемого мира", повествовательная речь (плюс-квамперфект, претерит, кондиционалис I)

Употребление обстоятельственных уточнителей времени и места-указателей на объективное время и место событий; употребление относительных, временных и локальных уточнителей (bald, dort, hier и т.д. )

Средства выражения модальности высказывания. Употребление индикатива как средства выражения модальности действительности. Употребление конъюнктива для смягчения категорического характера высказывания. Употребление модальных глаголов как средств выражения предположения, предписания, совета. Употребления побудительных предложений с "mal","doch mal","bitte". Употребление клишированных вопросительных предложений "Wie wär's denn, wenn…" Употребление вопросительных предложений с модальным глаголом "können", кондиционалисом I в сочетании с "mal" u "bitte".

Средства выражения модальности недействительности (потенциальной ирреaльности). Употребление претериальных форм конъюнктива как основного средства выражения потенциальной нереальности в письменной и устной, прямой речи, повествовательных и вопросительных предложениях.

Средства выражения качественной характеристики лица (предмета, действия). Употребление прилагательных, причастий, числительных в роли препозитивного определения. Употребление существительного в родительном падеже, предложных групп, наречий, инфинитива в качестве определения. Употребление прилагательных, причастий, причастия I с частицей zu. Приложение. Самостоятельное и несамостоятельное предложение. Предикативное определение как средство одновременной характеристики лица (предмета и действия)

Придаточные определительные, вводимые относительными местоимениями (der, welcher), относительными местоимениями с предлогом (von dem), вопросительными словами (wo, wann, wie, was), союзом daß (die Meinung, daß), бессоюзные придаточные определительные (die Überzeugung, er könne …). Употребление форм конъюнктива.

Придаточные определительные с отрицанием в главном предложении (niemand, der). употребление форм конъюнктива.

Средства выражения сходства. Употребление придаточных сравнительных, вводимых союзным словом wie. Употребление коррелятов so, genauso (so bequem, wie.., genauso gut, wie …). Функционирование сложносочиненных предложений с союзными словами so, genauso, ebenso.

Средства выражения нереального сравнения. Функционирование придаточных сравнительных с союзами als, als ob, als wenn, клишированных главных предложений (er sieht so aus, als (ob) .., sie machte den Eindruck, als (ob) .., er tut so, als (ob) …

Средства выражения пропорциальности сравнения. Функционирование придаточных сравнительных, вводимых союзными словами je … desto; je nachdem … .

Средства выражения различной степени качества. Употребление придаточных сравнительных с союзом als (Er ist klüger als seine Geschwister sind).Употребление сравнительной степени прилагательного с союзом als.

Средства выражения отношения "условие-следствие". Средства выражения реального условия-реального следствия. Употребление условных предложений с союзами и союзными словами wenn, falls, sofern. Употребление dann|so в главном предложении (научный, высокий стили). Функционирование условных предложений с модальным глаголом sollen (sollte), сложносочиненных предложений с союзным словом dann в диалогической речи, существительных с предлогами "bei", "ohne", "mit", "in", "unter".

Средства выражения нереального условия-нереального следствия. Употребление условных предложений с союзом wenn, бессоюзных условных предложений. Употребление форм конъюнктива для передачи различного соотношения условия и следствия: условие и следствие, относящиеся к одной и той же временной сфере; условие и следствие, относящиеся к различным временным сферам.

Средства выражения причинно-следственных отношений. Употребление придаточных предложений с союзами weil, da, zumal, umso mehr als; причастных оборотов с причастием I, причастием II (письменная речь).

Средства выражения наступившего следствия. Употребление придаточных предложений с союзами so daß, daß сложносочиненных предложений с союзными словами «daher», «darum», «deshalb», «deswegen» .

Средства выражения ненаступившего следствия. Употребление придаточных предложений с союзом ohne daß; инфинитивных оборотов ohne zu, сложносочиненных предложений с отрицанием и частицами aber, jedoch, существительных с предлогами "wegen", "aufgrund", "angesichts", "anläßlich", "dank", "halber", "infolge", "kraft", "mangels", "um ... willen", "zufolge", "zu-liebe".

Средства выражения намерения. Употребление придаточных предложений цели с союзом damit; союзы "daß" (разговорная речь); auf daß (художественная литература), инфинитивных оборотов um zu, сложносочиненных предложений с союзными словами dafür|dazu|hierfur|hierzu во втором предложении, существительных с предлогами "zu", "zugeensten", "zwecks", "um … willen", "mit".

Средства выражения возражения. Употребление придаточных предложений с союзами "obwohl", "obgleich",сложносочиненных предложений с союзными словами "trotzdem", "dennoch", "doch", "jedoch", "gleichwohl" (официальная коммуникация), существительных с предлогами "trotz", "ungeachtet", "zu" (zum Trotz).

Прямые и косвенные высказывания как средства выражения коммуникативной интенции.

Средства выражения межличностных отношений. Употребление высказываний, несущих информацию о персоналиях действующих лиц, о контактных, оценочных отношениях между ними.

Текст


Текст. Определение текста. Текст как смысловое, коммуникативное и структурное единство. Употребление средств текстовой связи: лексико-синтаксических (местоимения и местоименные наречия, проформы, союзы и частицы, вопросительные слова, числительные, повтор синтаксической модели части предложения или целого предложения, эллипс, порядок слов), морфологических (артикль, залог, наклонения, времена, степени сравнения прилагательных и наречий), словообразовательных (сложные и производные слова), лексических (слова одной тематической группы, синонимы, антонимы). Анафора и катафора как разновидности внутритекстовой связи.


^ Фонетический компонент культуры речевого общения (французский язык)

1. Фонетическая культура французской речи

1.1 Общие теоретические сведения.

Понятие культуры речи. Фонетическая культура речи как высокая степень совершенства в использовании фонетических средств для решения коммуникативных задач в процессе продукции и рецепции речи.

Продуктивный аспект фонетической культуры речи и его факторы: владение произносительной нормой литературного языка; владение коммуникативно-фонетическими вариантами как системами фонетических средств, отвечающих определенной экстралингвистической ситуации; владение стилями произношения.

Перцептивный аспект фонетической культуры речи и его факторы: адекватное восприятие на слух личности говорящего на основе фонетичес­ких особенностей его речи.

2. Практические знания, умения и навыки.

2.1. Коммуникативно-фонетические варианты речи, соответствующие доминирующим коммуникативным целям.

2.1.1. Информирующая (логическая) речь.

Функция информирующей речи – передача предметного (объективного) содержания. Выражение логических отношений с помощью интонации. Подвиды логических отношений: перечисление, противопоставление, разъяснение, причинно-следственные связи, присоединение, заключение.

Расчлененность/связность и выделенность как два основных вида логических отношений, выражаемых просодией. Фонетические средства выражения расчлененности / связности: длительность пауз, подъем/падение основного тона, слитность артикуляции. Фонетические средства выражения выделенности: пауза перед выделяемым словом, повышение/понижение основного тона, изменение (замедление) темпа на выделяемом слове, повышение отчетливости артикуляции, изменение громкости. Стиль произношения – полный или нейтральный.

Типы текстов, представляющие информирующую речь: сообщение, объяснение, доказательство, описание, инструкция и т.п.


2.1.2. Воздействующая речь.

Функция воздействующей речи – намерение определенным образом воздействовать на слушающего. Эмоциональная окрашенность воз­действующей речи. Связь воздействующей и информирующей речи.

Фонетические средства воздействующей речи: эмфатическое усиление расчлененности/связности и выделенности (см. информирующую речь), расширение мелодического диапазона.

Стиль произношения – нейтральный и разговорный.

Типы текстов, представляющие воздействующую речь: распоряжение, доказательство, аргументация, опровержение и т.д.

2.2. Коммуникативно-фонетические варианты, соответствующие условиям устно-речевой коммуникации.

2.2.1. Официальная речь.

Функция официальной речи – передача информации и выражение социальной дистанции между партнерами общения. Фонетические средства официальной речи: средний темп, относительно узкий мелодический диапазон, равномерная громкость, четкая выделенность синтагматических ударений.

Стиль произношения – полный или нейтральный.

Типы тестов, представляющие официальную речь: выступление, сообщение, доклад и т.д.

2.2.2. Неофициальная (разговорная) речь.

Функции неoфициальной речи – выражение социальной близости и нейтральных отношений между партнерами речевого общения, выра­жение непринужденности коммуникации.

Фонетические средства неофициальной речи: средний или убыстрен­ный темп речи, варьирование мелодического и динамического диапазона, контрастивное выделение важных по смыслу слов, слитность артикуляции внутри синтагм.

Стиль произношения – нейтральный.

Типы текстов, представляющие неофициальную речь: повседневные диалоги, рассказы в непринужденной обстановке и т.д.

2.3. Чтение вслух.

Фонетические характеристики чтения вслух: средний и относительно постоянный мелодический диапазон, средний темп речи, средняя длительность синтагм, относительно постоянная длительность межфразовых и межсинтагменных пауз.

Стиль произношения – полный и нейтральный.

2.4. Спонтанная речь.

Фонетические характеристики спонтанного говорения: расширенный мелодический диапазон, резкое повышение тона в конце неконечных синтагм, сравнительно короткие синтагмы, широкая вариативность длительности пауз.

Стиль произношения – нейтральный (в неофициальной обстановке спонтанной речи) и полный (в официальной).

2.5. Камерная речь.

Функции камерной речи – осуществление общения в условиях пространственной ограниченности.

Фонетические характеристики камерной речи: средний уровень гром­кости, средний или убыстренный темп речи, слитность артикуляции.

Стиль произношения – нейтральный или разговорный.

2.6. Публичная речь.

Функция публичной речи – реализация оптимального для условий пространственной разобщенности способа говорения.

Фонетические характеристики публичной речи: относительно повышенная громкость, замедленный темп речи, короткие синтагмы, выделение важных по смыслу слов, четкость артикуляции.

Стиль произношения – полный.

^ 3. Стили французского произношения и их основные характеристики.

3.1. Полный стиль.

Четкие фонологические противопоставления гласных. Максимальное количество реализации [] беглого (кроме запрещенного), включая односложные слова и группы двух согласных. Наличие геминированных согласных. Минимум выпадения звуков речи, кроме [] беглого. Максимум связывания звуков, включая факультативные.

Темп речи – равномерный, замедленный; паузация – регулярная; ритм – уравновешенный; ритмическое ударение – ярко выраженное; большое количество выделительных, как правило, логических ударений (accent d’insistance); монотонность мелодики.

3.2. Нейтральный стиль.

Слабые различия в реализации закрытых и открытых переднеязычных и заднеязычных гласных. Выпадение [] беглого в односложных словах и в группах двух согласных. Реализация некоторых конечных непроизносимых согласных. Ассимиляция согласных при выпадении [] беглого. Небольшое число факультативных liaison и значительное число реализаций enchaînement по сравнению с полным стилем.

Темп речи – равномерный, средний; ритм – регулярный; сильное синтагматическое ударение; наличие второстепенного ударения; небольшое число выделительных ударений; мелодика – нейтральная, относительно монотонная.

3.3. Разговорный стиль (рецепция).

Усреднение и редуцирование тембра гласных. Ослабление противопоставления [a–], предпочтение [a] переднему или А среднему. Устранение оппозиции гласных по длительности. Сильная нейтрализа­ция противопоставления гласных по открытости/закрытости в открытом безударном слоге. Появление средних звуков E, Œ, O. Устранение оппозиции носовых [œ–] в пользу последнего. Возможность качествен­ной редукции гласных в безударной позиции. Количественная редукция (до нуля) гласных [a], [], [y], [œ] и др. Случаи выпадения полугласных. Замена палатального [] сочетанием [j]. Реализация некоторых непроизносимых согласных в конце слова: but [byt]. Количественная редукция (до нуля) согласных [r], [l] в наиболее частотных словах. Ассимиляция согласных по глухости/зво­нкости. Минимум liaison вплоть до сокращения обязательных связываний, не имеющих грамматического значения. Большое количество enchaînement.

Темп – неравномерный. Ритм – нерегулярный. Ослабление ритмических ударений в пользу синтагмических. Регулярная реализация втoростeпенных ударений в ритмических группах, превышающих три слога. Широкий мелодический диапазон. Большое количество выделительных (эмоциональных) ударений.

^

Грамматический компонент культуры речевого общения (французский язык)



Средства выражения коммуникативных намерений говорящего при помощи предложений различной структуры. Средства логического и эмоционального выделения (сегментация, выделительные обороты).

Средства выражения одновременности по отношению к моменту речи (Présent), по отношению к моменту в прошлом (Imparfait), по отношению к моменту в будущем (Futur simple, Futur immédiat). Средства выражения предшествования по отношению к моменту речи (Passé composé, Passé immédiat), по отношению к моменту в прошлом (Plus-que-parfait, Passé immédiat dans le passé), по отношению к моменту в будущем (Futur antérieur).

Средства выражения следования по отношению к моменту речи (Futur simple, Futur immédiat), по отношению к моменту в прошлом (Futur dans le passé, Futur immédiat dans le passé; Futur antérieur dans le passé).

Средства выражения побуждения: повелительное наклонение; времена индикатива Présent, Futur simple, Futur immédiat; subjonctif; модальные глаголы devoir, falloir; инфинитив; конструкции prière/défense de + infinitif.

Средства выражения предположительности: Conditionnel, si + времена индикатива, сложноподчиненные предложения с союзами à condition que, pourvu que, à supposer que, supposé que и др., инфинитив с предлогами à condition de, à moins de, à, de.

Средства выражения модальных значений в процессе коммуникации: способности совершить действие: pouvoir, savoir; возможности: pouvoir, il est possible de + infinitif; необходимости, долженствования: falloir, devoir, avoir à + infinitif.

Средства выражения действий, одновременных с действием, обозначенным личной формой глагола (infinitif présent, participe présent, gérondif, proposition infinitive).

Средства выражения действий, предшествующих действию, обозначенному личной формой глагола (infinitif passé, participe passé composé, proposition participe absolue).

Средства характеристики субъекта (лица) и объекта (предмета, явления): прилагательное, существительное с предлогами de, à, инфинитив, причастия, придаточные предложения в функции определения.

Средства соотнесенности существительного с объектом реальной деятельности: детерминативы. Cредства выделения объекта (предмета/лица, явления, вещества, абстрактного понятия) из класса ему подобных или отнесения к конкретной ситуации (определенный артикль, указательные, притяжательные местоименные прилагательные, лимитирующие определения). Средства называния объекта (предмета/лица, явления, вещества, абстрактного понятия) или его аспекта и отнесения объекта к классу подобных (неопределенный артикль, частичный артикль). Средства обозначения класса объектов в целом (определенный артикль) представителя класса (неопределенный артикль).

Средства выражения разной степени признака/качества объекта (прилагательные в сравнительной и превосходной степени), наиболее высокой степени качества при сравнении двух объектов (сравнительная степень, придаточные сравнения) и очень высокой степени качества (превосходная степень).

Средства выражения качества и обстоятельств действия (наречия различных семантических групп, обстоятельственные придаточные предложения, деепричастные, причастные и инфинитивные обороты).

Текст


Текст как структурное, коммуникативное и семантическое единство. Средства текстовой связи: местоимения и местоименные наречия, союзы, частицы, артикль, формы времени и наклонений, порядок слов. Направление связи: анафора, катафора. Виды речи: прямая речь, косвенная речь, несобственно-прямая речь. Их различие в плане употребления местоимений, временных форм и наклонений, наречий. Монологические и диалогические тексты: их структурно-семантические особенности.
^

4. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Рекомендуемая литература


Английский язык

Основная

Антипова А.М. Фоностилистика английского языка. М., 1981.

Медведева Т.В., Костромская Н.С., Карпиченкова Е.П. Коммуникативная фонетика английского языка (для студентов III курса).М., 2000.

S.Axbey. Soundtraks. Longman, 1989.

Гришина О.Н. Text Analysis Guide. M., 2000.

Дудина Г.Б. Пособие по лингвострановедению. М., 1980.

Дудина Г.Б., Ирисханова К.М., Кварухава М.И. Учебное пособие по практике устной речи английского языка. М., 1986.

Лукавченко И.М. Сборник учебных материалов по практическому курсу английского языка (язык средств массовой информации). М., 1999.

Стебелькова Н.А. Судопроизводство в Великобритании: Учебное пособие. М..

^ Стрелкова Г.В. и др. Учебное пособие по английскому языку. Ч. I (I–V уроки); Ч.II (VI–XI уроки) для II курса. М., 1998.

Беляевская Е.Т., Черемисина Т.И. Методические задания коммуникативного типа по развитию навыков устной речи. Ч. I, II. М., 1989.

Дополнительная

Аликаева Г.В. Пособие по развитию навыков фонетического аудирования. Депонировано в МГЛУ. М., 1997.

Антипова А.М. Ритмико-мелодическая организация английской речи. М., 1978.

Бармина Л.А., Верховская И.П. Учимся употреблять артикли. М., 1989.

Бурая Е.А., Галочкина И.Е. Учебное пособие по практической фонетике английского языка (для студентов непедагогических специальностей). Ч. I–II. Депонировано в МГЛУ. М., 1998.

Верховская И.П., Расторгуева Т.А., Бармина Л.А. Английский глагол. Трудности употребления в речи. М., 1987.

Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

Грызулина А.П. и др. Модальные глаголы в английской речи. М., 1986.

Каушанская В.Л. и др. Сборник упражнений по грамматике английского языка. Л., 1973.

Крутиков Ю.А. и др. Упражнения по грамматике современного английского языка. М., 1973.

Науер В.Л. Функциональные стили. М., 1981.

Прохорова В.И. Oral Practice Through Stylistic.

Сошальская Е.Г. Analysis. M., 1979.

Разумовская Р.Н. и др. Трудности изучения английского языка. М., 1976.

Резник Р.В., Сорокина Т.С., Казарицкая Т.А. Практическая грамматика английского языка. М., 1995-99.

Фролова Г.М. Ролевые игры на занятиях по практике английского языка. М., 1988.

Фролова Г.М. и др. Учебник английского языка для I курса языкового вуза. М., 2000.

Хьюит Л. Понять Великобританию (Understanding Britain). M., 1996.

Поуви Дж. Говорите правильно по-английски. М., 1984.

Прянишникова А.Д. и др. Развитие навыков английской речи: Учебное пособие для студентов II курсов. Ч. I. М., 2000.

Уоми И.А. A Course in written English. М., 1987.

Arnold L.V. The English Word. 1986.

Dart A.K. Grammar Dialogues. N.-Y., 1991.

Leech M., Svartvic J.A. Communicative Grammar of English. M., 1984.

Quirk. R. Stein, Jabriele. English in USE UK. Longman, 1990.

Quirk. R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J.A. University Grammar of English, 1982.

Sachson, Howard. Words and their Meaning. London. L.–N.-Y., 1988.

Scibel Ch., Hodge R. Building English Structures. A Communicative Course in English. N.-Y., 1991.

Swan M. Practical English usage. М., 1984.

Swan M. Practical English usage. 2nd Edition Oxford. Oxford University Press, 1995.

Swan M., Walter C. How English Works. A Grammar Practice Book. Oxford, 1993.

O’Neil R., Ringsbaty R., Jeadom T. Kernel Lessons. Intermediate Students’ Book. L., 1980.

O’Neil R. Kernel Lessons. A Post-Intermediate Course. L., 1972.

O’Neil R., McLean A.C. Kernel Three. L., 1993.

Consider the Issues. N.-Y., 1990.

Martimer C. Dramatic Monologues for Listening Comprehension. Longman, 1985.

S.Allan. Functions of American English. Mass, 1989.

Туликова А.С. и др. Учебное пособие по работе с телефильмами на занятиях по фонетике английского языка. Ч. I–II. М., 1988–89.

Шахбагова Д.А., Цибуля Н.Б. Произношение американского варианта английского языка. М., 1991.


Немецкий язык

Основная

Admoni V.G. Der deutsche Sprachbau. M., 1986.

Блохина Л.П. и др. Ключевые проблемы фонетики. М., 1983.

Болгова Л.А., Халеева И.И. Работа с текстом на уроке немецкого языка. М., 1989.

Карпова Л.М., Милюкова Н.А. Фоностилистика немецкого языка. М., 1982.

Карпова Л.М., Климов Н.Д., Шевченко Т.А. Коммуникативная фонетика немецкого языка. М., 1984.

Moskalskaja, O.J. Grammatik der deutschen gegenwartssprache. M., 1983.

Ноздрина Л.А. Поэтика грамматических категорий. М., 2000.

Moltschanowa I. Schwerpunkte der deutschen Grammatik. M., 1983.

Норк О.А., Милюкова Н.А. Фонетические закономерности немецкого языка. М., 1986.

Moskalskaja O.J. Textgrammatik. Leipzig, 1984.

Штетцер. Культура речи. Берлин, 1980.


Французский язык

Базилина Н.М., Папко М.Л. Учебник французского языка для IV курса институтов и факультетов иностранных языков. Lecture méthodique et communication. М.: МГЛУ, 2000.

Басманова А.Г., Тарасова А.Н. Синтаксис предложения французского языка: Сборник упражнений. М.: Высш. шк., 1986.

Басманова А.Г., Тарасова А.Н. Синтаксис предложения французского языка: Учебное пособие для факультетов и институтов иностранных языков. М.: Высш. шк., 1986.

Богачева Э.А., Мурина С.М. Фонетический аспект культуры французской разговорной речи. М.: МГЛУ, 1999.

Болдырева М.М., Волнина И.А. Стилистический анализ художественного текста. М.: Просвещение, 1988.

Бочарова Т.Г., Семина И.А. Лингвострановедение. Ч. I.: Учебное пособие для студентов старших курсов языковых вузов. М.: МГЛУ, 1999.

Кудрявцева Н.Б. Формулы речевого этикета. М.: МГЛУ, 1993.

Ph. Dominique, J. Girardet, M. Verdelhan. Nouveau Sans Frontières. P., Clé international, 1990.

C.Descayrac. Lire la presse pour ... résumer, commenter et débattre. Niveau avancé. P., Clé international, 1993.

A.Monnerie. La France aux cents visages. P., Hatier, 1996.

Тарасова А.Н. Французская грамматика для всех. Ч. II. М.: Просвещение, 1999.

Портнова Н.И. Фоностилистика французского языка. М.: Высш. шк., 1986.

Соколова В.С., Колтыпина В.Я., Михеева В.Т. Интонация французского языка: Учебное пособие. М.: МГЛУ, 1981.

Léon M. Упражнения по фонетике французского языка. Ч. I, II. М., 1969.

Faure G. di Cristo A. Exercices systématiques de prononciation française. Le français par le dialogue. М.: Высш. шк., 1978.

Передачи французского телевидения: Pourquoi ça marche? Zone interdite. Capital. P., 1999.

Телефильм на французском языке. Мимика и жесты. 3-и части. 1996.