litceysel.ru
добавить свой файл
1
УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ПО ДИСЦИПЛИНЕ


«Практикум по культуре речевого общения (первый и второй иностранные языки)»



1. ВЫПИСКА ИЗ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО СТАНДАРТА ПО УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ

- предмет является обязательной дисциплиной;

- относится к дисциплинам специального цикла.

- языковые характеристики и национально-культурная специфика лексического, семантического, грамматического, прагматического и дискурсивного аспектов устной/письменной речи, подготовленной/неподготовленной, официальной/неофициальной речи.

^ Дискурсивные способы выражения фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации в иноязычном тексте.

Дискурсивная структура и языковая организация функционально-стилевых разновидностей текста: художественного, газетно-публицистического, научного, делового.

Языковая, эстетическая, культурологическая интерпретация художественного и газетно-публицистического текста, лингвистический анализ научного, научно-популярного и делового текста.


.^ 2. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ


"Практикум по культуре речевого общения" (первый и второй иностранные языки) предназначен для обеспечения профессиональной подготовки дипломированных специалистов по направлению "Лингвистика и межкультурная коммуникация". Главная цель обучения заключается в формировании у студентов умений и навыков межкультурной коммуникации в ее языковой, предметной и деятельностной формах с учётом стереотипов мышления и поведения в культуре изучаемого языка.

Программа курса предусматривает обучение студентов культуре речевого общения на основе развития общей, лингвистической, социокультурной и прагматической компетенций.


Реализация программы рассчитывается на 4-5 семестров. Форма итогового контроля – государственный экзамен.


^ 3. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Лексический компонент культуры речевого общения.


Лексикон

В соответствии с речевыми действиями, универсальными понятиями, темами и ситуациями общения студенты усваивают для использования во всех видах коммуникативной деятельности примерно 4 200 лексических единиц. Объём рецептивной части лексикона не устанавливается.


Основные параметры лексикона:

Семантическая структура слова. Моносемия и полисемия лексических единиц. Роль контекста в актуализации значений.

Основные способы словообразования. Аффиксальное слово­образование. Конверсия. Основные типы сложных слов. Усеченные слова и аббревиация. Специфические черты словообразования иностранного языка в сопоставлении с русским.

Изменение значения слов. Образный перенос значений слова (метафора, метонимия). Изменение значений слов по объему (сужение и расширение значений).

Основные типы устойчивых словосочетаний. Основные типы фразеологических единиц. Образность фразеологических единиц.

Типы заимствований из других языков. Ассимиляция заимствований. Влияние заимствований на словарный состав языка.

Парадигматические, синтагматические и деривационные отношения. Синонимия и антонимия. Основные закономерности лексической сочетаемости изучаемого словаря.

Лексика с точки зрения её происхождения и сферы употребления. Общенародная и социально-ограниченная лексика, их взаимодействие.

Лексика – стилистическая характеристика словарного состава изучаемого языка (литературная и разговорная лексика, проблемы арго и слэнга, наиболее распространенные неологизмы, интернациональные лексические единицы).

Тематические группы слов

  • Личность

  • Еда и напитки

  • Жилье, окружающая местность

  • Свободное время

  • Транспорт, поездки, путешествия

  • Человек и общество

  • Здоровье и система здравоохранения

  • Повседневная жизнь

  • Услуги

  • Быт человека

  • Система образования

  • Природа



Фонетический компонент культуры речевого общения (английский язык)

1. Коммуникативно-фонетические варианты речи, соответствую­щие доминирующим коммуникативным целям.

1.1. Информирующая (логическая) речь (I).

Информирующая речь – передача предметного (объективного) содержания. Выражение логических отношений с помощью интонации. Расчлененность/ связность и выделенность как два основных вида логических отношений, выражаемых интонацией. Подвиды этих отношений: пере­числение, противопоставление, разъяснение, причинно-следственные отношения, присое­динение, заключение. Фонетические средства выражения расчлененности/связности: длительность пауз (удлиненные/короткие паузы, падение/подъем основного тона, степень слитности артикуляции (незначи­тельная/высокая степень слитности артикуляции). Фонетические средства выражения выделенности: пауза перед выделяемым словом, повышение/понижение основного тона, замедление темпа произнесения выделяемого слова, отчетливость артикуляции, изменение громкости.

Стиль произношения – полный или нейтральный.

Используется в описании, объяснении, комментировании, аргументации и т.п.

1.2. Воздействующая речь (I).

Функция воздействующей речи – намерение определенным образом воздействовать на слушающего.

Эмоциональная окрашенность воздействующей речи.

Фонетические средства воздействующей речи: эмфатическое усиление расчлененности / связности и выделенности (см. «Информирующая речь»), расширение/сужение мелодичес­кого диапазона. Стиль произношения – нейтральный или неполный (разговорный). Используется в распоряжениях, просьбах, запретах, требованиях и т.п.

2. Коммуникативно-фонетические варианты речи, соответствую­щие условиям коммуникации.

2.1. Варианты, соответствующие условиям.

2.1.1. Официальная речь (II).

Официальная речь – выражение социальной дистанции между участниками общения, а также ответственности за содержание высказывания.

Фонетические средства официальной речи: средний темп, относитель­но широкий мелодический диапазон, равномерная громкость, ярко выраженная фразовая акцентуация.

Стиль произношения – полный или нейтральный.

Используется в выступлениях, докладах и т.п.

2.1.2. Неофициальная (разговорная) речь (II).

Неофициальная речь – выражение социальной близости или нейтральных отношений участников общения.

Фонетические средства неофициальной речи: средний или убыстренный темп речи, варьирование мелодического и динамического диапазона, контрастное выделение важных по смыслу слов, слитность артикуляции внутри синтагм.

Стиль произношения – нейтральный или неполный.

Используется в повседневных беседах.

2.2. Варианты, соответствующие психолингвистическим условиям.

2.2.1. Чтение вслух (I).

Фонетические характеристики чтения вслух: средний и относительно постоянный мелодический диапазон, умеренный темп речи, средняя длительность синтагм, большая длительность пауз на границах фраз по сравнению с длительностью пауз на границах синтагм, относительно постоянная длительность межфразовых и межсинтагменных пауз, преобладание неэмфатических шкал и тонов.

Стиль произношения – полный или нейтральный.

2.2.2. Говорение (I).

Фонетические особенности говорения: сравнительно короткие синтагмы, расширенный/суженный мелодический диапазон, вариативность темпа речи, широкая вариативность длительности пауз, вариативность громкости. Стили произношения – нейтральный, полный, неполный.

2.3. Варианты, соответствующие количественно-пространствен­ным условиям.

2.3.1. Речь в условиях ограниченного пространства и ограниченного количества участников (I).

Фонетические особенности: средняя громкость, средний или суженный мелодический диапазон, средний или убыстренный темп речи.

Стиль произношения – нейтральный или неполный.

2.3.2. Речь в условиях пространственной разобщенности и груп­пового общения (II).

Фонетические особенности: оптимально повышенная громкость голоса, замедленный темп, короткие синтагмы, относительно большое количество длительных пауз и выделенных слогов, четкий ритм, широкий мелодический диапазон, четкость артикуляции.

Стиль произношения – полный или нейтральный.

3. Стили произношения.

3.1. Полный стиль (I).

Преобладание артикуляций, необходимых для достаточно тщательных произнесений слов в потоке речи при среднем темпе: средний раствор рта для открытых гласных [æ, a:, , , ], огубление лабиализованных гласных [,:, ou, , u, u:]. Слабое огубление [w]. Соблюдение позиционных и комбина­торных изменений вариантов согласных и гласных фонем.

3.2. Нейтральный стиль (I).

Соблюдение артикуляций, необходимых для произнесения слов в потоке речи при убыстренном темпе: меньший, чем при полном стиле произ­ношения, раствор рта для открытых гласных и почти полное отсутствие огубления при произнесении лабиализованных звуков.

Высокая степень редукции гласных и согласных звуков:

а) в грамматических формах: I have done it [aiv]. They will have done it by six [ðeilv], What is  that? [wts];

б) в предлогах: He got the book from the librarian [frm];

в) в местоимениях: Give him the tickets [m];

г) в союзах: buses and cars [n];

д) в частицах: There are books on the table [ðr]. Стяжение так называемых трифтонгов fire [fa], flower [fla].

Слияние [t, d, s, z] с [j] – [t, , , ]: [t + j]: what you want ... [w  t  w  n t]; [d + j]: Would you? [w ]; [s + j]: In case you need it [in kei   ni: d it]; [z + j]: Has your letter come? [h æ  let km?]

Интрузивное [r]: the idea of it [ai dirv].

3.3. Неполный стиль произношения (рецепция) (II).

Ассимиляция:

1. перед [p, b, m] – замена [t] на [p]: right place [raip]; замена [d] на [b]: good morning [gb m: n]; замена [n] на [m]: ten men [tem men];

2. перед [k, g] – замена [t] на [k]: white coat [waik kot ]; замена [d] на [g]: bad cold [bæg kold]; замена [n] на []: ten girls [te g:lz];

3. перед [, j] – замена [s] на []: this year [ð i  j i ]; замена [z] на []: where’s yours [wj:z].

Элизия:

1. выпадение согласных – [t]: Last time [la:s taim]; [d]: It seemed nice [it si:m nas]; – [v]: Of course [ k:s]; – [l]: also [: so], an old man [n od mæn]; – [n] сопровождается назализацией гласного (