litceysel.ru | 1 ... 28 29 30 31
1 Медный рудник. 1 Mucluc = mukluk — мягкая обувь, обычно из тюленьей шкуры, которую носят эскимосы. Муклук (эск.) — большой тюлень. 1 "Внешний мир" ("Большая земля") — название, которое жители Аляски употребляют в отношении остальных континентальных штатов США. Континентальные штаты они также называют "нижние 48". 2 Сильный, крепкий, прочный. 1 По Цельсию это около -54 градусов. 1 Живописный горный хребет в системе Южных Аппалачей. Находится на западе штата Северная Каролина и востоке штата Теннесси. Покрыт лесами, безлесые вершины называют "лысыми". Название происходит от голубоватой дымки, опускающейся на горные долины. 1 Разговорная форма от do you. 1 Лосиный Рог. 1 Северный морской путь между Атлантическим и Тихим океаном через моря и проливы Канадского Арктического архипелага. Впервые пройден в направлении с востока на запад в 1903—1906 годах норвежской экспедицией Р. Амундсена на судне «Йоа». 1 Pacific Coast Company — компания Тихоокеанского побережья. 1 C-Cl3-CH(OH)2, успокоительное и снотворное. 1 Charnel (фр.) — плотский, чувственный. Поэтому может быть и такой вариант: «плотский кашель», «кашель, от которого содрогалось все тело». 1 Коммерческая карточная игра, обычно для двух игроков; карты сбрасываются на особую доску с колышками. 1 Английский политический деятель Сесил Джон Родс (1853-1902), активно проводивший колониальную политику, организатор захвата английскими колонизаторами территорий в Южной и Центральной Африке, часть которых составила колонию Родезию, один из главных инициаторов англо-бурской войны 1899-1902. 1 Остров в архипелаге Алеутских островов, второй по площади в Алеутской гряде. Расположен у юго-западного побережья штата Аляска. С начала XVIII в. поселок Уналашка на северной оконечности острова был крупным центром Российско-американской компании и играл важную роль как порт. Во время "золотой лихорадки" на Клондайке выполнял роль таможенного поста. 2 Город на юго-востоке штата Аляска, порт на о. Баранова. 8,8 тыс. жителей (2000). Целлюлозно-бумажная промышленность; рыболовство. Основан в 1799 Российско-Американской компанией, в 1804-67 назывался Новоархангельск, в 1809 стал административным центром русских поселений в Америке. После продажи Аляски в 1867 переименован в Ситку, до 1906 был столицей Аляски.
3 Панхэндл ("отросток") — длинный узкий участок территории штата, расположенный между двумя другими штатами, либо между штатом и побережьем. Называется panhandle, поскольку на карте напоминает ручку сковороды. В США такими "отростками" обладают штаты Аляска, Западная Виргиния, Оклахома, Техас и Флорида. Здесь речь идет об Аляске.
1 Узкий залив Тихого океана на северо-западе штата Вашингтон. На берегах залива находятся города Сиэтл, Такома и Беллингхем. 2 Пролив между островом Ванкувер и северо-западной частью штата Вашингтон. 1 Не путать с «Державной (или Дорожной) Автоинспекцией». 1 Клондайк — золотоносный район на севере Канады, поэтому часто употребляется в переносном значении: золотое дно, неисчерпаемый источник богатств. 2 Pete — уменьшенное от Peteborough — деревянное каноэ на Онтарио. 1 Деревянное каноэ, которое раньше делали в Питерборо, Онтарио. 1 Еще одно значение «скисшее тесто», а раз множественное число, то «пончики из кислого теста» (doughnut — пончик, жареный пирожок). 1 При переводе градусов по Фаренгейту в градусы по Цельсию это приблизительно составит -51 соответственно с гаком. 1 Я понимаю, что звучит не совсем литературно, но зато очень мужественно. Наример, «яичный мужчина» вызывает тусклое, неяркое впечатление. 1 В русском языке «здоровый» тоже имеет эти два значения: здоровый в смысле не больной, и здоровый в значении «большой, крупный». 1 “North American Trade and Transport” — «Североамериканская торгово-транспортная компания». 1 Это значение blessed несет ироничный, подтрунивающий оттенок. 1 Здесь имеется в виду штат Вашингтон, а не город.
1 Триолет — твердая форма; восьмистишие с рифмовкой АВаАавАВ, где стихи А и В повторяются как рефрены. Употреблялся в легкой поэзии XV — XVIII вв.
2 Галлон (мера жидких и сыпучих тел; английский галлон = 4,54 л; американский = 3,78 л). 1 Стих, сонет, вирш. 1 Не подумайте, что Уильям — женское имя. Просто в английском языке замужнюю женщину называют по имени и фамилии мужа, которые добавляют к слову «миссис». 1 Ярд — мера длины, равная 3 футам или 91,4 см. << предыдущая страница |