litceysel.ru
добавить свой файл
1 2 ... 4 5
Омский государственный педагогический университет



Игорь Петраков

КОММЕНТАРИЙ

К роману Михаила Булгакова

«Мастер и Маргарита»


На правах рукописи


Ознакомительный фрагмент


ВВЕДЕНИЕ


Мы знаем только маленькую часть природы, только маленькую частичку этой непонятной, неясной, всеобъемлющей загадки, и все, что мы знаем, мы знаем благодаря мечтам мечтателей фантазеров и ученых поэтов.

В.И.Вернадский


Раскрывая страницы «Комментария» к одному из самых известных и значительных романов двадцатого века, романов, с достаточной полнотой характеризующих время его создания и актуальные для него сюжеты, читатель, смеем предположить, ожидает рассказа о самых основах романа, природе его увлекательности и ярких характеристик его главных героев. Все это, безусловно, можно обнаружить в данном исследовании. Прежде всего задача исследования была в том, чтобы дать полный, достоверный, подробный, глубокий, но в то же время по возможности доступный комментарий к роману Михаила Булгакова. На мой взгляд, удалось представить в данном исследовании все важные гипотезы отечественного булгаковедения и в лапидарном виде передать их суть. Кроме того, комментарий стал возможностью высказать наши собственные наблюдения

В своем исследовании мы учитываем то, что роман М.Булгакова воплощает представление автора о действительности 20 - 30 годов прошлого века. В свете этого представляется важной мысль о необходимости воссоздания или реконструкции ряда представлений того времени - как общих - философских, политических, общественно-идеологических, так и конкретных - предметных.

Наши современники, к сожалению, чаще всего пытаются включить роман в контекст десакрализации всего советского, представляя Булгакова чуть ли не как борца с режимом. Здесь необходимо сделать пояснение: хотя некоторые моменты произведений Булгакова "были оппозиционны существующему строю", он все же воспринимал власть советов как исторически обусловленную, и не собирался покидать Советскую Россию надолго.


Он жил в Советском союзе, вступал в Союз советских писателей, бывал в Коктебеле, в Крыму, в Ленинграде, то есть не был ограничен в передвижениях внутри страны. Писал письма советскому правительству, искренне надеялся на понимание и даже несколько идеализировал тех, кто стоял в то время у власти.

Нужно сказать, что известен очень неплохой Комментарий к роману Ирины Белобровцевой и Светланы Кульюс, «Путеводитель по роману «Мастер и Маргарита»» Г.Лесскиса и К.Атаровой. В этих исследованиях роман часто трактовался как произведение, ведущие читателя в глубины мистики, оккультизма. «Писатель всегда ответственен за свое слово. В этом смысле рукописи действительно не горят. Вину же Булгакова отяжеляет и то, что он знал и Священную историю, и Писание, так как родился и вырос в семье профессора Киевской Духовной Академии», –пишет, в частности, уже Ирина Репьева.

Но роман Булгакова - литературное произведение, со своими образами, со своим сюжетом, который, к слову сказать, не противоречит Евангельскому, произведение, образы которого заставляют задуматься. В двадцатые и тридцатые годы вместо Отцов Церкви и житий святых печатались Ницше, Вагнер, Дарвин, мистика, - и нужно признать, что роман Булгакова не похож и не является частью ни одной из этих традиций.

Часто критические, исследовательские работы о творчестве М.А.Булгакова, в частности, о романе "Мастер и Маргарита", были откровенно слабы. Они поднимали поврхностный пласт литературного произведения, никак не затрагивая его нерва, так сказать, его глубин. Таково, напр., исследование Мурада Булатова "Нравственно-философская концепция романа М. А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Впрочем, и в этих исследованиях мы можем собрать драгоценные крупицы наблюдений.

Н.Звезданов утверждает, что роман "Мастер и Маргарита" вобрал часть культурно-исторической и философской памяти человечества. В нем, по предположению исследователя, соседствует мениппея, средневековая мистерия и модернистский гротеск. "Ершалаимские" главы разворачиваются "на фоне" современности.


По замечанию Ежи Фарино, «Мастер и Маргарита” — роман о становлении романа, а еще точнее: о формах и способах существования сюжета" ( М.Амусин ).

Начинается "Мастер и Маргарита" традиционно: встреча двух литераторов, появление непрошеного гостя столицы. Вторая глава представляет собой уже р а с с к а з Воланда о событиях, которые происходили в Ершалаиме, - далеко во времени и пространстве. Но вторая глава настолько при этом убедительна и сильна, что у читателя формируется ощущение того, что все описанное здесь - настоящее. Рассказ Воланда занимает и как бы очаровывает литераторов. Иван Бездомный не сбрасывает эти чары, и во время погони за "консультантом", в Грибоедове, и даже в психиатрической больнице ведет себя странно. И только постепенно он успокаивается, однако до финала романа он думает об иностранном консультанте, о Мастере и о его возлюбленной.

Герой появляется только в тринадцатой главе. Героиня - во второй части романа.

Роман «Мастер и Маргарита» - это не обычный апокриф, хотя именно как таковой роман трактовали ортодоксальные критики. В романе находили черты "автоского честолюбия" и "возбужденного воображения" ("Новый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона" ), свойственные апокрифическим сочинениям, то, что героем его становится Пилат, как и в некоторых апокрифах.

В критике нередко встречается представление о романе "Мастер и Маргарита" как о романе загадок, - "Булгаковский роман неоднократно даже опытными и высоквалифицированными читателями признавался и запутанным, и развлекательным, - пишет Баррат, - предлагающим столько ключей к пониманию, что неизбежно обречена ( ? - И.П. ) любая интенция распутать его значение" ( цит. по И.Белобровцева, С.Кульюс, 2007, 79 ). Задача нашего исследования, - напротив, доказать, что в романе нет "темных" мест и его можно прочитать в ключе единого и поятного сюжета.

Недомолвки и ошибки свойственны скорее нынешнему булгаковедению, не сумевшему прочитать "Мастера и Маргариту" как собственно роман. Отсюда - интригующие и в то же время наивные названия работ: "Криптография романа "Мастер и Маргарита" Михаила Булгакова" и "Ключи даны: шифры Михаила Булгакова" ( Галинская, 1986 и 1989 ), "13 загадок Михаила Булгакова" ( Паршин, 1991 ), "О тайнописи в романе "Мастер и Маргарита" ( Ржевский, 1990 ), "Тайнодействие в "Мастере и Маргарите" ( Кораблев, 1991 ).


В романе находят чудесные появления людей, молниеносные пространственные перемещения персонажей, превращения в животных ( боров ) и в людей ( Бегемот ), воскрешения, чудодейственные мази и напитки, и даже "черную мессу".

Роман М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита», по словам С.Драчевой, признан одним из самых спорных произведений мировой литературы. Задача данного исследования - сопоставить самые "авторитетные" мнения и гипотезы, дать их трезвую оценку с позиций современного литературоведения. Как отмечает Е.И. Диброва, филологическое прочтение произведения «состоит в том, чтобы его осмысление... открыло пути к наиболее глубинному пути его освоения».

"Огромный вклад в изучение творческой биографии писателя внесли опубликованные дневники М.А. и Е.С. Булгаковых, Это же касается и воспоминаний Т.Н. Кисельгоф (Лаппа), Л.Е. Белозерской-Булгаковой", - пишет Елена Кузьминых в своей диссертации "Пространственно-временная символика раннего М.А. Булгакова в контексте прозы начала 1920-х годов". И эти важные публикации самым подробным образом рассматриваются в настоящем исследовании.

"Булгаков вошел в литературу под знаком верности традиции", - утверждает О.Акатова, называя имена Пушкина, Гоголя, Толстого, Достоевского. Рассмотрение образов и мотивов романа в свете традиции русской литературы девятнадцатого и начала двадцатого века – еще одна из задач этого исследования.

И еще одна задача – рассмотрение «Мастера и Маргарита» как жанровой уники, то есть уникального романа двадцатого века, оказавшего влияние на формирование жанра современного романа. Благодаря роману М.Булгакова жанр романа принял современную форму, с многоплановой композицией, подчиненной философско-этической концепции романа ( наблюдение И.Бэлзы ). В самом деле, в романе есть "три сюжетных потока" - приключения Воланда в Москве тридцатых годов, Евангельский сюжет, и история любви героев романа. Ни одним из них нельзя пренебречь, все они по –своему важны, хотя похожи больше не на историческое повествование, а на фантазию, сказку. В романе Булгакова "в отличие от исторического повествования полное и постоянное сходство не только не требуется, но и не допускается. Любая связь оказывается лишь частичной и мимолетноскользящей, несет в себе не прямое уподобление и приравнивание, а ассоциацию" ( Б.Гаспаров ).



ВРЕМЯ СОЗДАНИЯ РОМАНА


Перед Вами - летопись создания романа "Мастер и Маргарита" в соотнесенности его с биографией писателя, подготовленная на основе биографий Булгакова разных исследователей. Среди прочего взята биография из книги серии "Школа классики». Как представляется, получилась небезынтересная картина, которая характеризует именно время создания романа в жизни писателя.


1928, вторая половина Начало работы над романом.

11 декабря Премьера спектакля "Багровый остров".


1929, 28 февраля Знакомство с Еленой Сергеевной Шиловской, будущей женой.

6 марта Опубликовано постановление Главреперткома о снятии всех пьес Булгакова.

17 марта Последнее представление "Зойкиной квартиры".

май Булгаков рассказывает Е.С.Шиловской замысел первых глав романа.."Вечер на Патриарших прудах в полнолуние. «Представь, сидят, как мы сейчас, на скамейке два литератора...» Он рассказал ей завязку будущей книги, а потом повел в какую-то странную квартиру, тут же, на Патриарших" ( Воспоминания, 1988, 413 )

8 мая Булгаков посылает в альманах "Недра", издаваемый Н.С.Ангарским ( Клюевым ), небольшой отрывок "Мания фурибунда" с подзаголовком "Глава из романа "Копыто инженера"" - за подписью "К.Тугай". В этой главе описывалось появление Иванушки "у Грибоедова", затем - сцена в психиатрической больнице и бегство из нее Иванушки

июль Булгаков пишет письмо Сталину с рассказом о своем трудном положении и просьбой о выезде из страны. 30 июля 1929 года Булгаков обратился с первым официальным заявлением «наверх», - И. В. Сталину, М. И. Калинину, А. И. Свидерскому и А. М. Горькому, в котором "подвел совершенно неутешительные для себя итоги первого десятилетия своего литературного труда, ставшего практически невозможным в Советском союзе после запрета всех его пьес, и попросил разрешения на выезд вместе с женой за границу" ( А.Нинов, 2006 ).

3 сентября Письмо А.С.Енукидзе и Горькому с просьбой о помощи в выезде.


Сентябрь — работа над неоконченной повестью «Тайному другу», обращенной к Е. С. Шиловской. Впоследствии эта повесть послужила основой для «Театрального романа», став как бы его первой редакцией.

2 октября — подает заявление о выходе из Всероссийского Союза писателей.

осень Начало работы над пьесой о Мольере.

14 октября - дирекция МХАТа расторгает договор с Булгаковым на постановку пьесы "Бег" и требует вернуть аванс.

6 декабря Завершение работы над рукописью первой редакции пьесы "Кабала святош". Перепечатка и чтение пьесы "Кабала святош" Булгаковым на своей квартире и на квартире Н. Н. Лямина.


1930 11 января Булгаков читает пьесу "Мольер" в Драмсоюзе

19 января — рассказывает о содержании пьесы «Кабала святош» на совещании литературно-репертуарного комитета МХАТа.

начало февраля — встречи Булгакова с писателями Е. И. Замятиным и Б.А.Пильняком.

11 февраля — чтение Булгаковым пьесы «Кабала святош» (второе название — «Мольер») в Драмсоюзе.

18 марта Получение из Главреперткома известия о запрещении пьесы "Мольер".

28 марта Булгаков пишет письмо правительству. "Я обращаюсь к гуманности Советской власти и прошу меня, писателя, который не может быть полезен у себя в отечестве, великодушно отпустить на свободу". Но ни великодушия, ни гуманности у власть предержащих писатель не нашел. «Мы можем сегодня понять и простить резкость тона М. Булгакова— вынужденную резкость человека, доведенного до последней крайности, но мы не можем не видеть в нем стремления служить родине», - писал С.Ляндрес, очевидно, имевший в виду наивные письма Булгакова к советскому правительству. "В конце марта 1930 года, во время диктовки письма правительству , автор .. уничтожил – сжег в печке – черновые рукописи будущего «Мастера и Маргариты» ( М.Чудакова, 2006 ), сжигает часть рукописей романа "Театр" и пьесы "Блаженство".

3 апреля – получает предложение поступить на должность консультанта в Театр рабочей молодежи (ТРАМ).


12 апреля – резолюция Г. Г. Ягоды на письме Булгакова: «Надо дать возможность работать, где он хочет».


  1. 18 апреля Сталин звонит Булгакову. По словам М.Чудаковой, Сталин сказал: "Нам бы нужно встретиться, поговорить с вами". "Этот биографический мотив ожидания второго, "настоящего" разговора, - пишет М.Чудакова, - претворится в творчестве Булгакова всех последующих лет". Об этой же возможности пишет А.Смелянский. "Если эта ассоциация верна, - замечает Г.Лесскис, - то в современность надо перенести то немногое, что успел сказать Пилату Иешуа о нем: " .. беда в том, что ты слишком замкнут и потерял веру в людей .. твоя жизнь скудна, игемон".

"Разговор по телефону между вождем и писателем, можно сказать, на первых порах окрылил Михаила Булгакова. И тогда у него могло появиться желание вернуться к прежнему роману и написать его именно для И.В. Сталина, зашифровав многие события, пред ставив их в иносказательной, сатирической форме. Булгаков, по-видимому, думал и хотел, чтобы Сталин, прочитав его роман, увидел таинственную двусмысленность и попробовал расшифровать его загадочные сюжеты" ( Е.Астахин, 2008 ).

10 мая Булгаков принят на работу во МХАТ ассистентом режиссера.

14 июля - 3 августа — поездка Булгакова с ТРАМом (Театр рабочей молодежи) в Крым, в Мисхор.

Октябрь - поездка Булгакова в Ленинград, встреча с руководством Красного театра.

28 декабря - Булгаков пишет стихотворный отрывок "Funerailles".

Декабрь — начало января 1931 г. — встреча Булгакова с Е. С. Шиловской в подмосковном доме отдыха, начало работы над пьесой «Адам и Ева».


1931 25 февраля – Булгаков на долгий срок расстается с Е. С. Шиловской.

15 марта - Булгаков увольняется из ТРАМа по собственному желанию.

31 мая Булгаков пишет письмо Сталину с просьбой о заграничном отпуске. В архиве писателя сохранился след одного из подступов к письму — набросок с двумя эпиграфами из Некрасова: «О муза! Наша песня спета...», «И музе возвращу я голос, / И вновь блаженные часы / Ты обретешь, сбирая колос / С своей несжатой полосы». Письмо остается без ответа. После отказа в заграничной поездке писатель пребывал не в самом радужном расположении духа, о чем свидетельствует донесение осведомителя Народного комиссариата внутренних дел: «Меня страшно обидел отказ в прошлом году в визе за границу. Меня определенно травят до сих пор. Я хотел начать снова работу в литературе большой книгой заграничных очерков. Я просто боюсь выступать сейчас с советским романом или повестью. Если это будет вещь не оптимистическая — меня обвинят в том, что я держусь какой-то враждебной позиции. Если это будет вещь бодрая — меня сейчас же обвинят в приспособленчестве и не поверят. Поэтому я хотел начать с заграничной книги — она была бы тем мостом, по которому мне надо шагать в литературу. Меня не пустили. В этом я вижу недоверие ко мне как к мелкому мошеннику" ( цит. по Б.Соколов, 2006 ).


лето Работа над пьесой "Адам и Ева" и "Мольером".

Июль – Булгаков проводит 12 дней на даче Н. А. Венкстерн в Зубцове на берегу Волги. Начинает работать над поправками к пьесе «Кабала святош» и пьесой «Адам и Ева» для Красного театра и Театра имени Вахтангова.

22 августа Завершение работы над пьесой "Адам и Ева". Чтение пьесы в театре им. Вахтангова. Пьеса не принята.

30 сентября - Булгаков направляет А. М. Горькому исправленный по замечаниям Главреперткома экземпляр пьесы " Мольер", названной так, поскольку, как сообщает он в сопроводительном письме, "предложено заменить название "Кабала святош" другим".

3 октября. Разрешение Главреперткомом пьесы "Мольер".

12 октября – подписан договор на постановку «Мольера» с БДТ.

15 октября – подписан договор на постановку «Мольера» с МХАТом.

сентябрь - начало ноября - продолжение работы Булгакова над "Кабалой святош", "Адамом и Евой"

12 ноября – письмо А. М. Горького И. В. Сталину, содержащее высокую оценку творчества Булгакова.

14 ноября — участвует в проводах Е. И. Замятина и его жены, Л. Н. Замятиной, отъезжающих за границу

19 ноября – решение художественно-политического совета БДТ о нецелесообразности постановки пьесы «Мольер».


1932 январь Решение о возобновлении "Дней Турбиных" во МХАТе.

18 февраля Премьера спектакля.

25 февраля — Булгаков завершил работу над инсценировкой «Войны и мира» и 27 февраля отослал ее в Ленинград в Большой драматический театр. Постановка ни там, ни в художественном театре не была осуществлена, свидетельствует Б.Соколов.

11 июля Договор на книгу о Мольере из серии "ЖЗЛ".

лето Работа над книгой о Мольере.

Август – новая встреча М. А. Булгакова и Е. С. Шиловской.

1 октября - публикация в вечернем выпуске "Красной газеты" отрывка из пьесы "Бег" ("Сон седьмой")

3 октября развод с Л.Е.Белозерской.


4 октября Булгаков и Е.С.Шиловская вступают в брак.

октябрь Возобновление работы над романом "Мастер и Маргарита".

конец октября — переезд Е. С. Булгаковой с младшим сыном Сергеем в квартиру Булгакова на Большой Пироговской улице.

18 ноября — Булгаков заканчивает пьесу «Полоумный Журден». Ее постановка не была осуществлена


1933 зима Работа над книгой о Мольере.

28 февраля — премьера пьесы "Комедианты господина Мольера" в театре русской драмы в Риге.

март - Булгаков присутствует на вечере, устроенном в его честь британским подданным Сиднеем Бенабу, находящемся в Москве по делам Главконцескома. В связи с этим особый отдел ОГПУ, подозревавший Бенабу в сотрудничестве с британской разведкой, 25 мая запросил секретно-политический отдел, "имеются ли у Вас какие-либо компрометирующие сведения о БУЛГАКОВЕ, его связи и окружении, а также не является ли он Вашим секретным сотрудником".

7 апреля - отрицательный отзыв редактора "ЖЗЛ" А. Н. Тихонова (Сереброва) на биографию "Мольер".

12 апреля - Булгаков направляет ответ на отзыв А. Н. Тихонова с отказом переделывать мольеровскую биографию.

май Начало работы над пьесой "Блаженство"

17 мая - Булгаков заканчивает "Дополнение" к экспозиции сценария "Похождения Чичикова". Вместе с женой заполняет анкеты для получения загранпаспортов.

18 мая – подписан договор с Ленинградским мюзик-холлом на пьесу «Блаженство».

Июнь – Булгаков возобновляет работу над пьесой «Бег» в связи с появляющейся перспективой ее постановки во МХАТе.

лето Работа над новой редакцией пьесы "Бег".

17-23 августа - поездка Булгакова с женой в Киев. Переговоры о постановке "Мольера" в Театре русской драмы и о киносценарии "Ревизор"

1 сентября - Е.С. Булгакова начинает вести дневник

сентябрь Первые читки романа. Среди слушателей - А.Ахматова, В.Вересаев.


Октябрь — Булгаков пишет ответы на вопросы анкеты «Литературного наследства» о М. Е. Салтыкове-Щедрине.

24 октября - Булгаков завершает работу над второй редакцией киносценария "Ревизор"

29 ноября Исключение дирекцией МХАТа пьесы "Бег" из планов работы театра.

8 декабря — Булгаков делает наброски к пьесе «Блаженство» с вариантами названий: «Грезы Рейна», «Рейн грезит» и «Острова блаженные».


1934 январь Возобновление работы над романом "Мастер и Маргарита".

18 февраля — Булгаковы переезжают в квартиру в кооперативном писательском доме по адресу: Нащокинский переулок (позднее улица Дмитрия Фурманова), 3, кв. 44.

Февраль — встречи Булгакова с А. А. Ахматовой, приехавшей из Ленинграда.

23 марта – подписан договор на пьесу «Блаженство» с Театром сатиры.

апрель заявление А.Енукидзе с просьбой о двухмесячной заграничной поездке.

май Писатель диктует Е.С.Булгаковой первую главу книги о заграничном путешествии, которое надеялся совершить.

29 мая Булгаков подает заявление о приеме в Союз советских писателей.

Июнь — работа Булгакова над киносценарием «Похождения Чичикова».

10 июня Булгаков пишет письмо Сталину. Ответа не было.

20 июня Пятисотый спектакль "Дней Турбиных".

12 июля Начало работы над новой редакцией романа "Мастер и Маргарита".

август Работа над киносценарием по "Ревизору" Гоголя.

осень Начало работы над пьесой о Пушкине. Продолжается работа над редакцией - с 10 по 21 сентября написано 45 рукописных страниц — "отравление любовников, поджог дома, пожары в городе, полет над ним Маргариты — на метле, и поэта (будущего Мастера) на плаще Азазелло, пережидание грозы в пустом Большом театре. 21 сентября начата была глава, описывающая последний ночной полет поэта и его подруги. Одновременно шла работа над киносценарием «Ревизора», который закончен был 15 октября — почти одновременно с первой полной черновой редакцией романа" ( Е.С.Булгакова, Воспоминания, 1988, 402 ).


9 октября – договор с Театром сатиры о переработке пьесы «Блаженство».

октябрь Завершение работы над редакцией "Мастера и Маргариты". Переписка, с изменениями и дополнениями, некоторых глав романа.

18 октября Булгаков предлагает В.Вересаеву писать вместе пьесу о Пушкине. Вересаев принимает предложение.

9 ноября - Булгаков пишет варианты финальной сцены пьесы "Бег"

ноябрь Работа над пьесой "Иван Васильевич".

17 декабря Договор с театром им. Вахтангова на пьесу о Пушкине.

27 декабря — радиопремьера мхатовского спектакля "Пиквикский клуб' с участием М.Булгакова


1935 январь Работа над киносценарием по "Ревизору"

27 марта - завершение черновой редакции пьесы "Александр Пушкин".

8 апреля — Булгаков знакомится с поэтом Борисом Леонидовичем Пастернаком во время вечера на квартире драматурга Константина Андреевича Тренёва. Пастернак предлагает тост за Булгакова как за «незаконное явление» в советской литературе.

13 апреля – Булгаков встречается с А. А. Ахматовой на квартире у О. Э. Мандельштама

Весна–осень – переписка с Вересаевым по поводу пьесы о Пушкине.

май Редактура пьесы "Зойкина квартира".

10 мая - заканчивает новую редакцию пьесы "Зойкина квартира".

2 - 18 июня Булгаков читает актерам театра им. Вахтангова пьесу о Пушкине.

21 - 22 июня Переписка, с дополнениями и изменениями некоторых глав романа.

30 сентября – Булгаков завершает работу над пьесой «Иван Васильевич».

2 октября Булгаков читает пьесу "Иван Васильевич" актерам театра сатиры.

октябрь Булгаков помогает А.Ахматовой в хлопотах по освобожению мужа и сына.

5 ноября - Булгаков начинает работу над переводом пьесы Мольера "Скупой" ("Скряга").

10 ноября - заключает договор на перевод пьесы "Скупой" с издательством "Academia".

18 ноября – первая репетиция «Ивана Васильевича» в Театре сатиры


декабрь Булгаков диктует перевод пьесы Мольера "Скупой".


1936 6 января - Булгаков читает пьесу "Александр Пушкин" руководителям Большого театра - директору В. И. Мутных, заместителю директора Я. Л. Леонтьеву, а также дирижеру А. Ш. Мелик-Пашаеву и композитору Д.Д.Шостаковичу. Возникает мысль о создании оперы о Пушкине с булгаковским либретто и музыкой Шостаковича.

16 января - завершает перевод пьесы Мольера "Скупой".

6 февраля - у Булгакова возникает замысел пьесы о Сталине.

16 февраля Премьера спектакля "Мольер" ( в автобиографии -"В 1936 году МХАТом была поставлена моя пьеса «Мольер» при моем участии в качестве режиссера-ассистента" )

24 февраля – в мхатовской газете «Горьковец» появляются отрицательные отзывы о «Мольере» Афиногенова, Всеволода Иванова, Олеши и Грибкова

9 марта 1936 г. появилась инспирированная Керженцевым статья в «Правде». Там говорилось, что драматург написал «реакционную», «фальшивую» и «негодную» пьесу, «извратив и опошлив» мольеровскую биографию и творчество. "Редакционная статья «Правды», - пишет Б.Соколов, - особо обрушилась на декорации спектакля, обвинив театр, что тот попытался скрыть реакционное содержание пьесы «блеском дорогой парчи, шелка, бархата и всякими побрякушками» ( Б.Соколов, 2006 ). В последние годы биография Булгакова, мягко говоря, не раз искажалась также в угоду конъюнктурным и меркантильным интересам "биографов". Так, в своем "опусе" А.Варламов не гнушается тем, что приписывает перу Булгакову то, что писатель на самом деле и не думал. Все это сделано в угоду текущему моменту, дабы угодить сильным мира сего, принять их стандарты. На место "социального заказа" пришел конъюнктурный заказ контркультуры.

Вот как передавал слова Булгакова один из осведомителей в 1936 году: "Меня травят так, как никого и никогда не травили: сверху, снизу, с боков. Ведь мне официально не запретили ни одной пьесы, а всегда в театре появляется какой-то человек, который вдруг советует пьесу снять, и ее сразу снимают. А для того, чтобы придать этому характер объективности, натравливают на меня подставных лиц" ( цит. по А.Варламов, 2009 ).


начало марта — продолжение репетиций пьесы «Иван Васильевич» в Театре сатиры. Серия отрицательных рецензий в прессе на мхатовскую постановку «Мольера».

16 марта — публикация в газете «Советское искусство» интервью друга Булгакова артиста МХАТа М. М. Яншина «Поучительная неудача» с критикой постановки «Мольера». Разрыв отношений Булгакова с Яншиным.

13 мая Генеральная репетиция спектакля "Иван Васильевич" в театре сатиры, спектакль не допущен к постановке.

июнь Булгаков начинает последнюю тетрадь дополнений к роману "Мастер и Маргарита".

16 июня - композитор Борис Владимирович Асафьев предлагает Булгакову написать либретто оперы "Минин и Пожарский".

7 июля — договор Булгакова с Большим театром на либретто оперы «Минин и Пожарский».

27 июля — Булгаков с женой уезжает в Синоп под Сухуми в Абхазии.

Август — продолжение работы над переводом «Виндзорских проказниц», в который решено включить также фрагменты пьесы «Генрих IV», приезд в Синоп режиссера МХАТа Н. М. Горчакова, пытавшегося уговорить Булгакова дописать две-три новые картины к пьесе «Мольер».

14 сентября - предложение художественного руководителя Большого театра дирижера С. А. Самосуда Булгакову написать либретто оперы о боях на Перекопе в 1920 году.

1 октября - Булгаков подписывает договоры о поступлении в Большой театр либреттистом-консультантом и о создании либретто оперы "Черное море" (на тему о Перекопе) для композитора С. И. Потоцкого.

Октябрь — ноябрь — работа над либретто оперы «Черное море».

26 ноября - Булгаков у себя дома читает два акта либретто "Минин и Пожарский" писателям Илье Ильфу и Евгению Петрову и драматургу Сергею Ермолинскому.

Декабрь — Е. С. Булгакова записывает устные шуточные булгаковские рассказы о Сталине и его приближенных.


1937 зима Пьеса "Пушкин" запрещается. Работа над "Записками.. "

Февраль – премьера спектакля «Зойкина квартира» в Париже


7 апреля - вызов Булгакова в ЦК партии и его беседа с сотрудником ЦК А. И. Ангаровым о судьбах пьесы "Александр Пушкин" и либретто "Минин и Пожарский"

апрель - май чтение глав из "Записок покойника" друзьям

май Правка романа и читка. В мае 1937 года Елена Булгакова записывает в девнике: "Вечером у нас Вильямсы и Шебалин. М. А. читал первые главы своего романа о Христе.. Понравилось им безконечно, они просят, чтобы 11-го придти к ним и читать дальше". В том же месяце: "М. А. сидит и правит роман — с самого начала" ( Дневник, 1990 ), "Вечером — Ануся, Петя, Дмитриев. М. А. читал дальше роман. Дмитриев дремал на диване, а мы трое жадно слушали" ( там же ).

Июнь — июль — Булгаков работает над либретто «Петр Великии».

Вторая половина июля — первая половина августа — Булгаков с женой - на даче в Богунье под Житомиром на Украине по приглашению актера МХАТа В. А. Степуна. На обратном пути Булгаковы больше недели прожили в Киеве.

сентябрь Правка пьесы "Бег"

22 сентября - получает замечания главы Комитета по делам искусств П. М. Керженцева на либретто "Петр Великий".

26 сентября - 1 октября - Булгаков правит вторую редакцию пьесы "Бег", экземпляр которой запросили в Комитет по делам искусств

7 октября - Булгаков начинает работу над либретто оперы "1812 год".

11 октября - актер и режиссер Театра им. Евг. Вахтангова А. И. Горюнов предлагает Булгакову сделать для вахтанговцев либо инсценировку "Дон Кихота" М. Сервантеса, либо пьесу об А. В. Суворове.

23 октября 1937 г. Е. С. Булгакова отметила в дневнике: «У М. А. из-за всех этих дел по чужим и своим либретто начинает зреть мысль — уити из Большого театра, выправить роман («Мастер и Маргарита»), представить его наверх».

3 декабря — договор с Театром им. Евг. Вахтангова на инсценировку «Дон Кихота».

14 декабря - Булгаков вызван к П. М. Керженцеву, который просил сделать поправки в либретто "Минин и Пожарский", а насчет инсценировки "Дон Кихота" сказал, что "надо сделать так, чтобы чувствовалась современная Испания".



1938 1 января "Сегодня вечером были у Вильямсов, - вспоминала Е.С.Булгакова, - Был и Коля Эрдман. Просили М. А. принести роман — почитать. М. А. читал «Дело было в Грибоедове» ( Дневник, 1990 ).

зима Булгаков работает над романом, читает главы друзьям.

29 января - Булгаков с женой присутствуют на первом исполнении Пятой симфонии Д. Д. Шостаковича в Московской консерватории.

4 февраля — Булгаков пишет письмо Сталину с просьбой облегчить положение Николая Робертовича Эрдмана, которому было запрещено жить в Москве. Письмо не имело последствий.

март - апрель Весьма напряженная работа над романом

8 апреля Булгаков читает свой роман. "Роман произвел сильное впечатление на всех. Было очень много ценных мыслей высказано Цейтлиным. Он как-то очень понял весь роман по этим главам. Особенно хвалили древние главы, поражались, как М. А. уводит властно в ту эпоху ( размышления об эпохе, ибо, по мнению А.Шестаковой, сюжет романа Булгакова не ограничен "земным" существованием его героев. Они достигают степени внеисторического бытия, где возможны встречи с их любимыми персонажами разных эпох ( то же - в пьесе Гр.Горина "Тот самый Мюнхгаузен" ) )" ( Дневник, 1990 ).

23 мая Завершение редакции романа.

май - июнь Перепечатка и правка романа.

15 июня В письме Елене Сергеевне автор пишет о романе:

«Передо мною 327 машинных страниц (около 22 глав). Если буду здоров, скоро переписка закончится. Останется самое важное – корректура авторская, большая, сложная, внимательная, возможно, с перепиской некоторых страниц. „Что будет?“ Ты спрашиваешь? Не знаю. Вероятно, ты уложишь его в бюро или шкаф, где лежат убитые мои пьесы, и иногда будешь вспоминать о нем. Впрочем, мы не знаем нашего будущего" ( цит. по А.Варламов, 2009 ).

25 июня — 22 июля Булгаков уезжает в г. Лебедянь, где Е. С. Булгакова с сыном Сергеем живет с 26 мая в доме счетовода В. И. Андриевского.


август Работа над инсценировкой "Дон Кихота"

Август–ноябрь – переговоры мхатчиков с Булгаковым по поводу написания пьесы о Сталине.

сентябрь Булгаков начинает работу над пьесой "Пастырь" ( "Батум" )

4 сентября - чтение Булгаковым инсценировки "Дон Кихота", сначала друзьям, а позднее, в ночь на 5 сентября - пришедшим к нему домой актерам и режиссерам Театра им. Евг. Вахтангова.

22 сентября - предложение руководства Большого театра Булгакову сделать либретто оперы по рассказу Ги де Мопассана "Мадмуазель Фифи" для композитора Исаака Осиповича Дунаевского.

23 сентября — начало работы Булгакова над либретто оперы по «Мадмуазель Фифи».


1939 26 апреля - 14 мая Булгаков читает друзьям роман "Мастер и Маргарита" ( "Весной 1939 года Михаил Афанасьевич прочитал нам (А. М. Файко с женой, П. А. Маркову и мне), в четыре приема, целиком весь свой роман «Мастер и Маргарита», только что им законченный." - вспоминает В.Виленкин )

14 мая – написан эпилог романа «Мастер и Маргарита».

лето "Последний год жизни М. А. Булгаков работал особенно интенсивно и за лето сильно переутомился" ( П.С.Попов )

9 июня — беседа Булгакова в дирекции художественного театра о содержании пьесы «Батум» и условиях договора на нее. Обещание директора МХАТа Г. М. Калишьяна добиться получения Булгаковым четырехкомнатной квартиры

2 июля - чтение драматургом артистам МХАТа фрагментов пьесы "Батум"

24 июля – во МХАТ сдана пьеса «Батум».

"17 августа 1939 г. к нему на квартиру пришли руководящие деятели МХАТа В.Г.Сахновский и В.Я.Виленкин. Согласно записи Е.С.Булгаковой, Сахновский заявил, что «театр выполнит все свои обещания, то есть – о квартире, и выплатит все по договору». Дело в том, что МХАТ, агитируя Булгакова писать пьесу о Сталине, прельстил его обещанием добиться лучшей квартиры" ( Б.Мягков ).

осень поездка в Ленинград. "Осенью 1939 года он с Леной уехал в Ленинград. Дел у него там не было. Просто хотелось пожить в гостинице бездумным и праздным путешественником. Побродить по городу. Без суеты. Посидеть в ресторане" ( С.Ермолинский ).


19 августа - Булгаков начинает занятия итальянским языком.

4 октября Писатель начинает диктовать Е.С.Булгаковой поправки к роману.

18 октября - звонок Булгакову секретаря Союза Советских писателей Александра Александровича Фадеева с обещанием навестить больного писателя.

16 ноября — Булгаков заключает договор с ленинградским Большим драматическим театром на постановку инсценировки «Дон Кихота».

18 ноября – 18 декабря – писатель на лечении в подмосковном санатории «Барвиха».

декабрь -- В письме Леле Булгаковой: " .. убедившись в том, что аллопаты-терапевты бессильны в моем случае, перешел к гомеопату. Подозреваю, что загородный грипп будет стоить мне хлопот. Впрочем, не только лечившие меня, но даже я сам ничего не могу сказать наверное" ( цит. по В.Светлаева, 2002 ). 3 декабря в письме к сестре: "Лечат меня тщательно и преимущественно специально подбираемой и комбинированной диетой. Преимущественно овощи во всех видах и фрукты .. говорят, что иначе нельзя, что не восстановят иначе меня как следует" ( Михаил Булгаков, 2004, 315 ).


1 января 1940 "Тихо, при свечах, встретили Новый год: Ермолинский — с рюмкой водки в руках, мы с Сережей - белым вином, а Миша — с мензуркой микстуры" ( из дневника Е.С.Булгаковой ).

15–16 января – правка романа «Мастер и Маргарита».

22 января — Булгаков подписывает договор с МХАТом на постановку пьесы «Александр Пушкин».

13 февраля Булгаков последний раз диктует Елене Сергеевне поправки к роману. В это время Булгаков, по словам Л.Векс, лихорадочно проверял роман, страдая от симптомов нефросклероза, почечной болезни, которая убила его отца в приблизительно таком же возрасте.


САТИРИЧЕСКОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ В «МОСКОВСКИХ» ГЛАВАХ

В традиции советского литературоведения "комическое" рассматривалось в связи с общественно значимыми мотивами или идеями. Так, Ю.Борев писал: «Комическое - это противоречие общественно ощутимого, общественно значимого несоответствия (цели - средствам, формы - содержанию, действия - обстоятельствам, сущности - ее проявлению, претензии личности - ее сути )»


М. С. Каган отмечаел: «Если, созерцая какое-то явление в человеческой жизни или произведении, мы ощущаем его безобразие, низменность, ничтожность, пошлость, короче - его антиидеальность, и осмеиваем его, то есть «уничтожаем» своей насмешкой, иронией, сарказмом или хотя бы улыбкой, явление становится комическим» ( цит. по А.Павлова, 2003 )

К. Маркс и Ф, Энгельс обращали внимание на то, что категории "комического" и "трагического" могут быть связаны. В статье «Восемнадцатое брюмера Луи Бонапарта» К.Маркс пишет: «...все великие всемирно-исторические события и личности появляются дважды, первый раз в виде трагедии, второй раз в виде фарса». Белинский также отмечал связь "комического" с "трагическим". В романе М.Булгакова "комически", сатирически изображаются по-житейски драматические события, напр., выселения и аресты второстепенных персонажей.

По словам Н.Чернышевского, «истинная область комического - человек, человеческое общество, человеческая жизнь». Того же мнения, верно, придерживался и В.Набоков, опубликовавший не лишенную иронии биографию Н.Г.Чернышевского в романе "Дар".

Некоторые исследователи видят в сатире самостоятельный литературный род, ( Эльсберг, Борев ). Я. Е.Эльсберг пишет: « .. сатиру мы должны рассматривать и как.. принцип изображения действительности, и как род литературы». С. В. Тураев в словарной статье, посвященной сатире, указывает, что «в советском литературоведении все отчетливее обозначается точка зрения на сатиру как на особый литературный род».

По мнению И. Эвентова, «сатира - это особый принцип изображения действительности, применяемый во всех родах литературы» ( цит. по А.Павлова, 2003, 20 ).

М.Рюмина отмечает «три основополагающих мотива, которые... имеют отношение к комическому»: «мотив противоречия (контраста, нелепости, безрассудства, безсмыслицы, перехода в противоположность и т.д.)», «мотив игры» и «мотив видимости» ( мнимости, кажимости, обмана, самообмана, иллюзии, претензии, «тени», «сна наяву», «грезы»). В "московских" главах на первый план вытупает третья группа мотивов. Читателю предоставляется возможность увидеть раскрытие и разоблачение разных обманов, фальшивых личин, предрассудкой, не соответствующих действительности убеждений второстепенных персонажей. Кроме того, важен и первый ряд мотивов - "противоречия", в первую очередь - между верой и безверием ( вспомним. как один из персонажей говорит в одной из первых глав - "Не противоречь!" ), между вымыслом безверия и подлинностью веры.


М.Бахтин трактует сатиру следующим образом: «Определенное (в основном, отрицательное) отношение творящего к предмету своего изображения (т.е. к изображаемой действительности), определяющее выбор средств художественного изображения и общий характер образов; в этом смысле сатира ... может пользоваться любым жанром - эпическим, драматическим, лирическим». Кроме того, Бахтин отмечает: «Необходимо особо подчеркнуть (этого не делает Шиллер) образный характер сатирического отрицания, отличающий сатиру, как художественное явление, от различных форм публицистики. Итак, сатира есть образное отрицание современной действительности в различных ее момент, необходимо включающее в себя - в той или иной форме, с той или иной степенью конкретности и ясности - и положительный момент утверждения лучшей действительности». Вспомните литераторов - членов Массолита в ресторане Грибоедова, буфетчика, Степу Лиходеева, Поплавского - они описаны с подлинным смаком, и все это - персонажи современной Москвы 1930 - х годов.

В определении самого Булгакова: «Она ( сатира ) создается тогда, когда появится писатель, который сочтет несовершенной текущую жизнь и, негодуя, приступит к художественному обличению ее». По мнению Дж.Свифта, первой задачей сатирика было, напротив, "вызывать суровое негодование". "Таким образом, сатира - это принцип образного изображения действительности, исходным пунктом которого является отрицательное к ней отношение, - делает вывод Наталья Долгова, - В центре критического изображения действительности находится парадигма человеческих взаимоотношений и связей, сатира апеллирует к идеалу, имплицитному или отчетливому" ( Н.Долгова, 2005, 14 ).

Больше того, сатирическое изображение становится частью самой действительности в романе Булгакова, где буквализируется метафора ( напр., в случае с "говорящим костюмом", выразившим желание, чтоб его взяли "темные" ), а аргументация и поступки второстепенных персонажей доводятся до абсурда ( буфетчик, отправившийся к Воланду за компенсацией - сам в то же время обладавший баснословными сбережениями ).


Автор романа местами экспрессивен, эмоционален, в его речи встречаются слова сочувствия, радости, сожаления, негодования. Иногда автор разделяет чувства и мысли второстепенных персонажей "московских" глав, их восприятие происходящего в действительности - Берлиоза, Ивана Бездомного, Поплавского, Аннушки. В речи автора, так же, как в речи второстепенных персонажей "московских" глав, могут встречаться разговорные элементы, просторечия ( "ловко сперли", "успел смотаться", "отмочил штуку", "в руках имелся примус", "из достоверных рук узнал" ). Это повествование автор называет "правдивейшим". Однако в нем есть место и для слухов, недосказанностей, иногда - невероятной фантастики.

По словам Стефани Браун, "московские" и "ершалаимские" главы имеют много общего. Оба города находятся под диктаторским управлением; В Иерусалиме люди должны любить кесаря, в Москве - Сталина. И оба города "проникнуты постоянной атмосферой страха". По словам исследовательницы, в Москве, как и в Ершалаиме, все могли быть потенциальными осведомителями, шпионами. Заметим, что "московские" главы романа так же, как "ершалаимские" "привязаны" к Страстной неделе.

Но "московские" главы представляют собой, пожалуй, особый сюжет, со своими колоритными персонажами и героями. Так что утверждение Макинтош-Бирд о том, что "все в московской действительности вращается вокруг действительности Ершалаима", не вполне верно.

Роман «Мастер и Маргарита» - разумеется, не первое творение Булгакова, где имеются сатирические изображения. Нужно сказать, что еще в "Гудке" Булгаков работал вместе с группой молодых литераторов — Юрием Олешей, Катаевым, Ильфом и Петровым. Здесь оттачивалось его литературное, сатирическое, в первую очередь, мастерство. «Он был для нас фельетонистом, — повторял Катаев, — и когда узнали, что он пишет роман, — это воспринималось как какое-то чудачество... Его дело было сатирические фельетоны" ( Воспоминания, 1988, 494 ). Как говорил Булгаков, "отрицательные явления жизни в Советской стране привлекают мое пристальное внимание, потому что в них я инстинктивно вижу большую пищу для себя (я – сатирик)" ( цит. по А.Варламов, 2009 ).


"Должен отметить, что неоднократно получал приглашения читать это произведение в разных местах и от них отказывался, так как понимал, что в своей сатире пересолил", - говорил Булгаков о своей повести "Собачье сердце". При этом "сатирическое" изображение действительности характерно уже для фельетонов Булгакова двадцатых годов. М. О. Чудакова пишет о жанре газетного фельетона: "То, что могло быть и становилось хорошей школой для начинающих, имело совсем иное значение для такого литератора, каким был Михаил Булгаков в начале двадцатых годов. Если рассмотреть всю его работу этих лет в целом, легко увидеть, что в многочисленных фельетонах «Гудка» - не лаборатория его больших вещей, не предуготовление к большим замыслам, а скорее, наоборот, «отходы» от них, легкая эксплуатация уже найденного, уже с законченностью воплощенного в его повестях и в романе» ( цит. по М.Кривошейкина, 2004, 4 ).

Подобное мнение высказывает и В.И. Немцев: «Освоенный им (Булгаковым) в начале двадцатых жанр - скажем, фельетон - как чистая сатира, согласитесь, произведение невысокого эстетического звучания» ( там же ). Такого рода оценки вызваны, по словам М.Кривошейкиной, тем, что писатель сам низко ценил свою публицистику. Между тем литераторами - современниками Булгаков воспринимался именно как автор сатирических фельетонов. Об этом говорит, напр., В.Катаев: «Он был для нас фельетонистом, и когда узнали, что он пишет роман, - это воспринималось как какое-то чудачество... Его дело было сатирические фельетоны...» (В.Катаев, 1988, 127). В 1977 году Л.Ф. Ершов назвал М.Булгакова «крупнейшим представителем беллетризованного фельетона двадцатых годов" и посвятил сему несколько страниц своего исследования.

В другой стороны, "сатирическое" начало в романе "Мастер и Маргарита" совсем другое по задачам и масштабу. Если воспользоваться определением Д.Лукач, роман Булгакова представляет собой "эпопею эпохи", в которой образ "советского сатирика" воспринимался неоднозначно ( так же как и образ "советского банкира" ).


«Высмеять противника – не только его право, но в своем роде как бы даже обязанность, - вспоминал И.Овчинников, - Вечером Михаил Афанасьевич опять появляется в нашей комнате – взять тулупчик. Ну, а раз зашел – сейчас же безконечные споры и разговоры, а при случае – даже легкая эстрадная импровизация. И главный заводила и исполнитель, как всегда, Булгаков".

Л.Карум пишет: "Талант Булгакова был... не столько глубок, сколько блестящ, и талант был большой. Через все рогатки и запрещения он внес в русскую литературу свой вклад яркого сатирика-романиста и безудержного фантаста".

"Он не только боролся с пошлостью, лицемерием, жадностью, - пишет А.Гдешинский, - он хотел сделать людей лучше. Проникая в чужую душу, он безошибочно отделял правду от лжи, уродливое от прекрасного и выносил безпощадный приговор — смехом! Но это одна сторона, а с другой стороны — этот блестящий непобедимый юмор, это сверкание обаятельной неповторимой личности" ( Михаил Булгаков, 2004, 170 ).

При этом сатира писателя - не "расхожая", не заимствованная. Это не вульгарная байка и не анекдот. "Что было хорошо у Миши? Он никогда не рассказывал анекдотов, - вспоминает Е.С.Булгакова, - ненавижу я, между прочим, и анекдоты и рассказчиков их, — а все смешное, что у него выскакивало, было с пылу с жару, горяченькое! Только что в голову пришло!" ( Михаил Булгаков, 2004, 207 )

В повести «Собачье сердце» талант Булгакова, именно талант сатирического ихзображения, развернулся вовсю. И это не преувеличение. Персонажи повести выписаны с подлинно булгаковским вкусом. Один из главных – Полиграф Полиграфович Шариков ( Телеграф Телеграфович, как называет его прислуга ), бывший пес, вставший на классовую платформу, предлагающий «взять все и разделить». Рядом с ним теряются даже такие умудренные персонажи как профессор Преображенский, который не любит пролетариат, и доктор Борменталь. Необыкновенная наглость Полиграфа Полиграфовича – гротескное изображение нравов класса – гегемона. Впрочем, есть в повести и «экзистенциальный» смысл – Шариков ассоциируется с человеком как таковым, ведь у него теперь, по оценке профессора, «именно человеческое сердце» .


Понятно, что уже в двадцатые годы произведения Булгакова, в которых советская действительность изображалась сатирически, не остались незамеченными. Помимо доносов и «ругательных» отзывов на сатиру писателя в прессе, были и «положительные». О пьесе "Багровый остров" А. Я. Таиров говорил так: «Пьеса Булгакова является ... острой сатирой на тех людей, которые с помощью готовых штампов думают обновить наш репертуар. Поскольку любовь к штампам и в других областях нашей жизни часто заслоняет от нас четкие перспективы революционного строительства, пьеса Булгакова имеет глубокое общественное значение...» Л.Ф. Петренко, рассматривая булгаковскую сатиру 1920-х годов, заметил: «...в восприятии отечественного читателя Булгаков прежде всего является сатириком».

Однако нас интересуют прежде всего отзывы на роман «Мастер и Маргарита». В отечественной критике они появляются со второй половины шестидесятых годов. "Автор.. хотел вложить в него ( в роман - И.П. ) без остатка всю остроту своего сатирического глаза, безудержность фантазии, силу психологической наблюдательности”, - пишет К.Симонов. Исследователи отмечают, что в "московских" главах дан густонаселенный и ярко костюмированный мир, который, по словам В.Лакшина, "изобилует неожиданными встречами - настоящий калейдоскоп чудес". Отсюда - вывод: "ироническое зрение Булгакова открывает мириады повседневных чудес и светских тайн" ( Vladimir Lakshin, 1975 ).

В "московских" главах специфика изображения такова, что рядом с мистической и волнующей загадкой Воланда имеется "жанровая натура, быт, юмор, точность обыденных подробностей вплоть до физиологии ощущений томительно жаркого городского дня" ( В.Лакшин, 2004 ). По словам исследователя, автор свободно соединяет историю и фельетон, быт и фантастику. По словам В.Лакшина, присутствующая в романе ирония — не черта стиля или прием, но часть "общего миропонимания автора". Близость иронии в повествовании и драматических событий "ершалаимских" глав придает роману парадоксальность, уникальность.


И "проза Булгакова незаметно росла из репортерской заметки, очерка городской жизни, газетного фельетона", считает В.Лакшин. По мнению исследователя, эта наблюдательность газетчика, внимание к подробностям быта, хронике каждодневных событий помогали позднее Булгакову удержать в своей прозе голоса, запахи, звуки и «цвет времени».

Природу сатирического изображения в прозе М.Булгакова критик трактует с позиций классовой борьбы. По его мнению, "сатира молодого Булгакова рождается из ненависти писателя к собственничеству, хищной буржуазности, трусливому приспособленчеству". Булгакову претит сытость «нуворишей», отталкивающим предстает у него лик торжествующего нэпмана.. По мнению исследователя, революцию "нельзя пересидеть", потому что она является историческим событием.

И.Бэлза считает, что Булгаков продолжал "линию, наметившуюся еще в "Белой гвардии" и сочетал образы современности и далекого прошлого, "трактуя его в легендарном плане, но объединяя с настоящим благодаря неизменной верности принципам гуманизма", "этим принципам служат и приемы сатирического обличения, которые с таким блеском применены в романе" ( И.Бэлза, 1978 ). Некоторые исследователи видят в романе продолжение традиций циников, живших в третьем веке до н.э. Были рассмотрены и аспекты взаимодополнения сатирического изображения с изображением «реалистическим». Так, предметом исследования Г.Лесскиса была речь автора, в "московских" главах эмоционально окрашенная. "Здесь много фарса и гротеска, но много и драматизма, лирической окрашенности, иногда - ужаса" ( Г.Лесскис, 1979 ). Но фразы автора - "Никому неизвестно", "мы точно не знаем", "как впоследствии узнали", "про супругу Берлиоза рассказывали"; "один московский врун рассказывал" - не столько говорят о его неведении, сколько подчеркивают достоверность, современность описываемых событий. Ведь такие же фразы должны были слышать потенциальные читатели романа - москвичи, узнающие о происшествиях в столице из слухов и пересказов в коммунальных квартирах, в очередях и на рынках.


Б.Гаспаров полагает, что в романе Москва похожа на большой театр. Так, погоня Бездомного за Воландом идет под непрерывный музыкальный оперный аккомпанемент - "рев полонеза", за которым следует ария Гремина ("Евгений Онегин"). Маргарита совершает полет под рев вальсов и маршей; у траурной процессии "слегка фальшивящие трубы". На балу у Воланда звучит вальс и фокстрот "Аллилуйя". Апофеозом является, по мнению Б.Гаспарова то, что служащие филиала зрелищной комиссии, хором исполняющие "Славное море, священный Байкал" - так, с пением, отправляются в клинику.

Об аспектах взаимодополнения сатирического изображения и фантастики пишет Б.Гаспаров. Весь пласт "московских" глав можно рассматривать как сон - видение, считает исследователь. В эпилоге выясняется, что даже с героями сна Босого ничего не случилось, “да и случиться не может, ибо никогда в действительности не было их .. Все это только снилось Никанору Ивановичу”. В финале романа есть мотив пробуждения - пробуждаются от сна Иванушка, Мастер, который видит Пилата. Те же аспекты рассматривает и В.В. Химич, говоря о «мистической природе» мира в романе, отмечая, что «этот мир вполне узнаваем в своей безспорной достоверности и вместе с тем деформирован иногда до полной потери своего лица. Фантастичность переходов и взаимозамен опредмеченного, очерченного и ирреального, зыбкого, миражного обусловливает движущую энергию действия. Мотивы апокалипсиса оформляют странную диалектику этого мира, структурно связывая обе эти тенденции..» ( цит. по Е.Савина, 2005, 7 ).

Речь о сатирическом изображении действительности в «московских» главах романа, аспектах взаимодополнения с «реалистическим» и «фантастическим» изображениями идет и в работах зарубежных исследователей.

По мнению Юстин Вейр, "московские" главы представляют собой "пародию" на ершалаимские события. Булгаков, по словам других западных исследователей, критикует современное общество через сравнение его с "религиозным прошлым".

По словам М.Гленни, "московские" главы оживлены присутствием абсурдных, сверхъестественных фигур ( что также использовалось в некоторых сатирических коротких рассказах и новеллах Булгакова среднины двадцатых ). Фейнжер определяет жанр "Мастера и Маргариты" как городской роман, состоящий из символов (в основном, литературных и театральных ). Все символы, по Фейнжер, принадлежат трем "операм": рассказ о посещении Москвы Воландом и компанией - опера bouffe, рассказ о встрече Мастера и Mаргариты - лирическая опера. Третья "опера" эпична и контрастирует со стилями других двух ( "ершалаимские" главы ).

Исследователи замечают, что "сатирическому" изображению подлежат прежде всего нелепости повседневной жизни, идеологические штампы, бюрократия, магазины с товарами, "кризис жилья" ( Райт ), и, над всеми, литературное общество; "сатирически изображены", по мнению Лауры Векс, "русские условия двадцатых и тридцатых - кризис жилья, управляемая государственная экономика, начало лет сталинского террора" ( Л.Векс, 1996 ).

В последнее десятилетие появляется и ряд вполне серьезных отечественных исследований, освещающих данную тему.

Как продолжатель традиций сатиры в русской классической литературе Булгаков рассматривается в работах О.А. Долматовой «Драматургия М.А. Булгакова: формы взаимодействия с русской литературной традицией» (2001), Л.B. Борисовой «М.А. Булгаков и М.Е, Салтыков-Щедрин: (Когнитивная парадигма. На материале произведений «Мастер и Маргарита» и «История одного города»)» (2001) и

Натальи Плаксицкой Сатирический модус человека и мира в творчестве М. А. Булгакова. На материале повестей 20-х годов и романа "Мастер и Маргарита" ( 2004 ).

И в докторской диссертации Н.С. Степанова «Сатира Михаила Булгакова в контексте русской сатиры XIX - I половины XX века» творчество писателя дано в аспекте традиций русской классической сатиры. "Исследователь полагает, что Булгаков - «сатирик по преимуществу», который в своем творчестве продолжает традиции А.С. Пушкина, Н.В.Гоголя, М.Е. Салтыкова-Щедрина, Ф.М. Достоевского, А.П. Чехова. В работе проводится сравнительный анализ между сатирой М.А. Булгакова и сатирой А.С. Грибоедова, А.В. Сухово-Кобылина и Козьмы Пруткова"( Н.Плаксицкая, 2004, 8 ). В романе «Мастер и Маргарита», считает Н.Плаксицкая, параллельно с сатирической стратегией разворачивается драматическая, связанная с темой Мастера и Маргариты, описание судьбы которых "еще больше углубляет обличительную тенденцию". Названная тенденция принципиальна для верного прочтения "московских" страниц романа. Здесь разграничивается сатира и юмор. Такая сатира находится на границе с комическим, так как «вызывает горечь». В такой сатире «чувствуешь себя нравственно связанным», а не «поэтически раскованным".


Так же и М.Белкин причисляет автора «Белой гвардии» и "Мастера и Маргариты» к писателям, чье творческое мышление рождено «стыком» двух культурных эпох: относительно «гармоничного» девятнадцатого столетия и «трагического»двадцатого века.

Суть "сатирического" изображения в "московских" главах романа, по мнению Ю.Кузнецовой, в том, что Булгаков как бы спорит с советскими литературными "мифотворцами", раскрывая сущность его отношения к тенденциям мифологизации и мифотворчества в современной ему литературе. Таким образом, роману приписывается "демифологизирующая роль".

О себе писатель говорил как о чутком читателе Салтыкова-Щедрина: «Влияние на меня Салтыков оказал чрезвычайное, и, будучи в юном возрасте, я решил, что относиться к окружающему надлежит с иронией. Сочиняя для собственного развлечения обличительные фельетоны, я подражал приемам Салтыкова, причем немедленно добился результатов: мне не однажды приходилось ссориться с окружающими и выслушивать горькие укоризны. Когда я стал взрослым, мне открылась ужасная истина. Атаманы-молодцы, безпутные Клемантинки, рукосуи и лапотники, майор Прыщ и бывший Прохвост Угрюм-Бурчеев пережили Салтыкова-Щедрина".

Здесь Угрюм-Бурчеев и Прыщ - градоначальники города Глупова, безпутная Клемантинка - персонаж той же повести "История одного города", известная благодаря своему необузданному нраву, рукосуи и лапотники - выдуманные народности, благодаря которым образовался город.

Н.Долгова отмечает, что попытки рассмотреть сатиру писателя в качестве наследницы русской классической литературы XIX века (А.С. Грибоедова, Н.В. Гоголя, М.Е. Салтыкова-Щедрина, А.В. Сухово-Кобылина, АЛ. Чехова) предпринимались многими исследователями.

Степановым рассмотрена связь булгаковской поэтики и с сатирой, современной писателю (А. Аверченко, Тэффи, И. Ильф, Е. Петров).

Итак, среди предшественников Булгакова - Гоголь, Салтыков-Щедрин и Чехов. Это влияние проявилось не только в прозе, но и в драматургии Булгакова. Так, А. Смелянский указывает на присутствие чеховского «гена» в пьесах Булгакова. "Традиция Чехова, по мнению исследователя, проявляется лишь в общем понимании человеческой жизни как драмы и вытекающем отсюда чувстве сострадания к человеку, в стихии юмора, которая в пьесе является всепроникающей, во внимании к подробностям, к деталям быта, в особом принципе построения характера". - свидетельствует Н.Титкова.


По мнению А.Тамарченко, в пьесе «Дни Турбиных» есть «наследие чеховских интеллигентов» - "прежде всего, особая атмосфера дома Турбиных, которую создают его обитатели. Их нормой общения является непринужденность, мягкий юмор, взаимное доверие и моральная взыскательность" ( там же .. )

Но по сравнению с чеховскими персонажами "герои Булгакова живут в условиях другого «сложения жизни» (по выражению А. Скафтымова ), в мире, где нарушено равновесие человеческого существования" . Чехова Булгаков очень ценил. Так, книгу М. Чехова «Антон Чехов и его сюжеты» он оценил следующим образом: «Прочел бездарную, плохо написанную книгу М. Чехова о его великом брате»

По мнению Н.Плаксицкой, в повестях 20-х годов и романе «Мастер и Маргарита» сатирический модус художественности является доминирующим, выступает организующим началом.

Иоанн Шаховской отмечал, что "роман «Мастер и Маргарита» построен в ключе фантастики, острой сатиры и умной иронии" ( И.Шаховской, 1992 )

С.Жукова указывает, что «М.А. Булгаков принадлежит к авторам с ярко выраженным ироническим мышлением (ирония у Булгакова имеет трагический характер)», вследствие чего романы писателя обладают «ироническим модусом художественности» и «принципом иронической типизации».

По мнению Натальи Долговой, обнародованному в диссертации "Поэтика сатиры..", "сатирическое начало булгаковских произведений, в связи с широкой парадигмой в его выражении, несомненно участвует в моделировании художественного мира" автора.

О сатирической стороне романа пишет в своей диссертации Ким Су Чан («Комическое и фантастическое в прозе М, Булгакова" ). Булгаков ощущал себя учеником Щедрина, но его лирический юмор заставляет вспомнить и слова Достоевского (“юмор ведь есть остроумие глубокого чувства”), и высказывание В. Даля о юморе русского человека. Говорит об аспекте взаимодополнения сатирического изображения и фантастики Б.Соколов:

"Булгаков наделил существа «по ту сторону поверхности», вроде Коровьева-Фагота, Бегемота и Азазелло, юмористическими, шутовскими чертами" ( Б.Соколов, 2006 ). По слова Льва Лебедева, в романе все, что относится к приключениям Воланда и его свиты в Москве, "пронизано отличным юмором и сатирой".


И "весь роман — сплошное, безостановочное, очень смешное действие, но — почему-то очень грустно и все время думаешь о смысле жизни" ( К.Антонов, 2009 ). Основу комизма романа, по мнению К.Антонова, составляют ситуации, «неузнавания». Не узнают Воланда, не узнают Иванушку, не признают мастера .. И последнее - не комично. "Похождения Воланда и его свиты в Москве позволили писателю оттенить все несовершенство земного мира, начиная с отнюдь не безобидного отрицания существования Бога (Берлиоз, Иван Бездомный) и кончая такими известными общественными и человеческими пороками, как взяточничество (Босой), стяжательство (буфетчик варьете), воровство под маской респектабельности (Арчибальд Арчибальдович), приспособленчество и зависть (литераторы), нравственная нечистоплотность (Лиходеев, Семплеяров), «пустое место» вместо руководителя (Прохор Петрович). Московские эпизоды романа — это пиршество сатиры, но сатиры (и в этом ее особенность) веселой, не злобной, не исключающей и возможности преодоления порока. Автор не знает пощады лишь там, где обнаруживаются трусость, предательство, донос (критики, Алоизий Могарыч, барон Майгель)" ( В.Муромский, 2005 ).

Роман «Мастер и Маргарита» А.Комиссаренко характеризует как памфлет на сталинский режим и атеистическую идеологию партии. "Ироническая ипостась мотива ГПУ существовала в творчестве писателя еще со времен "Роковых яиц" ( эпизод создания ЧК для борьбы с куриной чумой, позже преобразованной в комиссию по возрождению куроводства ). В "Мастере и Маргарите" ирония проявляется с превых же страниц: сводки всех трех неизвестных организаций о происшествии на Патриаршьих прудах оказались абсолютно разными.. им противопоставляется детальное описание "преступников", данное повествователем" ( И.Белобровцева, С.Кульюс, 2007, 132 ).

Не случайно, что десятилетие двадцатых, постреволюционных годов изобиловало "фарсовыми" произведениями, считает Юлия Листенгартен: "Это был также золотой период для сатиры в Советской литературе". Неопределенность в политической и культурной жизни в течение этого периода, по мнению исследовательницы, привела ко взрыву трагифарсовых произведений. Так философия русского трагифарса рождалась в политической нестабильности.


И напротив, по мнению К.Зелинского, в прозе тридцатых преобладал "оптимистический характер сатиры", напр., «в сатире Ильфа и Петрова, возникшей уже на почве социалистических побед, особенно рельефна новая черта советской сатиры: её общий оптимистический тон. Она питается не ненавистью, даже желчью (как сатира Вольтера, Свифта, Салтыкова-Щедрина), но скорее чувством гордого презрения, насмешки победителя» ( цит. по Ю.Толутанова, 2005 ). В романе "Мастер и Маргарита", содержащим сцены, которые нельзя назвать однозначно оптимистичными, сатира нередко грустна.

Как отмечают некоторые исследователи, "московские" страницы романа посвящены жизни творческой интеллигенции. В частности, литераторам (Берлиоз, Бездомный, Рюхин) и театральным работникам (Лиходеев, Римский, Варенуха). Но это интеллигенция молодая, или перестроившаяся, то есть вовсе не та, которая была близка Булгакову. Поэтому изображает он ее без малейшего снисхождения. Интеллигенция пролетарского и крестьянского происхождения, "интеллигенция в первом поколении" не отличается от москвичей - зрителей Варьете, обитателей коммунальных квартир. В романе есть подспудное ощущение безсмысленности поведения второстепенных персонажей - литераторов, чиновников, сотрудников варьете, новоявленных "москвичей", которые к исторической Москве не имеют ни малейшего отношения. В форме иронии, сатиры писатель высказывает свое отношение к этим колоритным персонажам, "разоблачает" их неприглядные и аморальные поступки ( как в случае со Степой Лиходеевым или Семплеяровым ). Имена второстепенных персонажей вовлечены в эти формы иронии.

"На всем протяжении создания романа «Мастер и Маргарита», - пишет Елена Колышева, - Булгаков собирал фамилии и имена для персонажей, составлял целые списки и делал пометки по ходу написания.."

В первом варианте главы «Дело было в Грибоедове» 1931 г. автор записал: «Беллетрист Шпушко», вверху двенадцатои страницы - «Прусевич, Кимляков, Копейко и Авраам Бошкодиларсккй». На шестнадцатой странице под названием намеченной главы «Сеанс окончен» записаны фамилии: «Вордолазов. Актриса Варя Чембунчи».


В черновиках романа 1933 г. на 215-й странице имеется небольшой список - «Фамилии: Манифест, Мундар, Минфет.

Стопка, Внучата, Архибаба.

Унганский, Эполетов, Полубелый, Поротый, Качественный.

Сеченый, Сам-Сановник.

Гаугоголь».

В самом начале тетради, которую Булгаков начинает 12 июля 1934 г., в правом верхнем углу третьей страницы записана фамилия Штаншиншова. 13 августа Булгаков записывает следующие фамилии: «Хнурдов, Сеяцкий, Лозовой, Босой, Пафнутьев.. Маслицин, Безкудников»

В этой тетради Булгаков пишет список «Фамилии для романа»:

Посланников, Маточкин-Шар, Павианов, Варенуха,

Бутыркин, Сладкий, Босой, Поплавский Семплеяров

Чиплев Шпичкин Прилавкин Хотунок

Соловьев Локотков Аксай

Абабков Лихой Журавкин Семукович Дрязчин

Избердей Юрцов Понырев Мозырев Сампур Могойтуи

<неразборчиво> Булак Семейкин Галл -

Ленькин Атлашкин Базюкин Близнецов Бодря гин

Подвислов <неразборчнво>-Байгора Урбах

Чапчачи Нежопа Пашкин Безкудников Констринский Свинский

Износков Бембей Храмкин Желдыбин Денискин Шеломов

Шкотов Шоссейный Щпичкин Избердей Буздяк Докшукин Чапчачи

Бурдасов Доскин Нежопа Водокачкин Досчатый Яшкин

Водопаев Драгунский Безкудников Водопроводов Евдаков Соловьев

Вьшолзов Ягнышев Обабков Гадюкин Ерусланов Семукович

Дачкин Жукопов Юрцев Глухарев Зафивов Повырев

Пролейкин Зюзин Мозырев

Гринькин Зюкин Двубратский Иглаков

Паприхин Кавунов Цевылелов Комиссаров

Оптухин Шамхалов Зигфрид Кефер Бек Кноп

Рейнвальд Таль Прейс Бриллинг Кноблох Брун

Хазов Вормс Виппер Залит Кижнер Кренкель

Кравец Кафснгауз Беркенчейли Куфтик Вульферт

Десятков Медяков Харузин Кобылкин Проскуряков Левитский


<неразборчиво> Фиников Щенков Камзолкин

Брандый Гибшман Дрейер Лейберг Нулсидер

Поляков Цингер Тольцман Цируль Дмитроковский

Каваленский Свентицкий Млобзеевский Зернов Вашков

Гомофский Вишняков Кистяковский Вышеславцев Верховский

Синицкий Ставровский Ступин Лупандин


В тетради 1934-1935 гг. над названием главы 16 «Что снилось Босому» можно обнаружить запись: «Фамилии: Китайцев, Аминь-Голова, Покобатько, Радужный».

На титульном листе тетради, которую Булгаков начинает в 1936 г. в Загорянске находим «фамилии: Бидонииков и Гангренов». В этой же тетради есть «Двенадцать литераторов: Бескудников, Двубратский, Квант, Ненременова, Загривов" и другие.

В третради с материалами к роману 1939 года имеется также большой список фамилий второстепенных персонажей. Приведем некоторые из них:


Пролежнев Мстислав Лавропич, литератор Ласточкин Латунский. критик

Скрипкин Д<неразб.> Ариман, критик Пигмеев Радужный Борис Григорьевич, дядя Берлиоза»

Бедненко Загривов Николай (во сне Босого) Бедняжко Андрей Лукич Соков, буфетчик

Гюго Кристальный Хрустальный

Пятнажко Шелуха Непочинишь Ветчинкевич Филармонов Канонеркин Птенчиков

Суховей Петраков-Суховей»


Имена второстепенных персонажей в романе, как известно, тоже имеют определенное значение. И современники Булгакова вполне понимали это обстоятельство. Так, в архиве Булгакова сохранилось

письмо от некоего Алексея Николаевича с необычной просьбой: «Назовите, пожалуйста, одного из отрицательных персонажей какого-нибудь из Ваших будущих произведений Мордвиновым, Владимиром Васильевичем. Будет очень хорошо, когда весь мир услышит об этом величайшем из негодяев».

Итак, Булгаков был осведомлен о том, что имена второстепенных персонажей в его произведениях запоминались читателем. Булгаков понимал, что второстепенного персонажа он может назвать символичной, "говорящей" фамилией, рисующей его образ как бы одним взмахом. И действительно, большинство фамилий которые рассматривал Булгаков, представляют собой рисунок определенного явления из окружающей писателя действительности двадцатых - тридцатых годов прошлого века.


Различными исследователями выделялись разные группы, позволяющие "классифицировать" имена второстепенных персонажей в романе Булгакова. Ю.Кондакова выделяла "говорящие" фамилии в духе русской литературы восемнадцатого - девятнадцатого веков, "чужие" имена и "ономастические гибриды".

В самом деле, в первую очередь следует выделить "говорящие" фамилии. которые делятся на следующие разряды:

а ) названия по роду деятельности, профессии - Эполетов, Сам-Сановник, Прилавкин, Храмкин, Доскин, Досчатый, Водокачкин, Водопроводов, Пролейкин и другие;

б ) названия по ассоциации с животными ( часто абсурдные, сатирически - нелепые ), от коих в итоговой редакции остался Коровьев - Прусевич, Павианов, Журавкин, Ягнышев, Гадюкин, Кобылкин, Жукопов, Глухарев, Щенков;

в ) названия, в которых отразились предметы быта двадцатых - тридцатых годов - Стопка, Копейко, Иглаков, Десятков, Медяков, Соков, Филармонов;

г ) "чужие" фамилии, построенные по типу заимствований из западноевропейских языков - Урбах, Зигфрид, Кефер ( кстати, фамилия известного астролога - И.П. ), Бек, Кафснгауз, Вормс, Виппер, Гибшман, Дрейер, Лейберг и другие.

Отдельную группу составляют фамилии в которых отражен образ пострадавшего, бедного, угнетенного персонажа - Поротый, Безкудников, Бутыркин, Босой, Пролежнев.

В "московских" главах немало второстепенных персонажей, причем имена их не повторяются, за исключением Пелагеи Петровны - обитательницы коммунальной квартиры, чью ссору наблюдает невидимая ей Маргарита, и Пелагеи Антоновны - супруги Босого. Имена второстепенных персонажей менялись от редакции к редакции. В частности, варьировались имена Аннушки ( Пелагеюшка ), Азазелло ( Фиелло ), барона Майгеля ( фон Майзен ). В "московских" главах - несколько семантически выделенных групп имен второстепенных персонажей, напр., писатели в ресторане Грибоедова обладают травестированными именами, которые вызывают негативные и комические ассоциации.


Из отвергнутых имен отметим фамилии в одном из вариантов третьей редакции - Бидонников и Гангренов. Первая напрямую ассоциировалась с Аннушкиным бидоном, вторая - с саркомой, о которой говорил Воланд.

Как отмечают исследователи, поиски пригодных для романа фамилий вовлекали в свою орбиту и домашних Булгакова. В дневнике Е.С.Булгаковой читаем: "М.А. искал фамилию, хотел заменить ту, которая не нравится. Искали: Каравай, Караваев.. Пришел Сережка и сказал - "Каравун". М.А. вписал". Таким образом, новая фамилия второстепенного персонажа создавала вокруг него особое семантическое поле и даже сюжет, в котором он мог действовать.

Среди имен второстепенных персонажей выделяются:

1 ) русские архаичные, такие как

Настасья Лукинична, Антонида Порфирьевна, Клавдия Ильинична, Ксения Никитишна, Милица Андреевна, Тимофей Кондратьевич, Пелагея Антоновна,

2 ) подчеркнуто иностранные, как-то:

Анна Франциевна де Фужере, Сергей Герардович Дунчиль, Ида Геркулановна Ворс, Аркадий Аполлонович, Анна Ричардовна, Алоизий, Амвросий, Боба Кандалупский.

Две эти группы фамилий символизируют разнородность, "разношерстность" московского населения.

Подведем итоги. В настоящей главе работы были представлены взгляды советских литературоведов и исследователей творчества Михаила Булгакова на сатиру, ее природу, задачи сатиры. Писатель был охарактеризован как мастер сатирического изображения. Подтверждения этому – мнения советских, российских и зарубежных исследователей шестидесятых – девяностых годов прошлого века, и последнего десятилетия. Приведены важные, на наш взгляд, высказывания о сатире в романе «Мастер и Маргарита» К.Симонова, В.Лакшина, И.Бэлзы, Г.Лесскиса, Б.Гаспарова, В.Химич, Л.Петренко, Б.Соколова а также ряда зарубежных исследователей. Рассмотрен частный случай сатирического изображения – наименования второстепенных персонажей «московских» глав романа.

Особенности сатирического изображения действительности в названных главах на сегодняшний день достаточно исследованы. В данной работе мы добавим к этим наблюдениям ряд собственных, которые представляются нам значительными с точки зрения ее задач.



КОММЕНТАРИЙ


Мастер и Маргарита

Название романа «Мастер и Маргарита» "напоминает нам о знаменитых в мировой литературе «Ромео и Джульетте», «Тристане и Изольде», «Дафнисе и Хлое», оно (название) создано по той же модели. Такое традиционное название сразу же “предупреждает” читателя, что линия любовная в этом произведении — центральная" ( В.Крючков, 2003 ).

Схожая формула звучит в названии пьесы "Адам и Ева" - "У нас одна душа". Название указывает, по мнению Елизаветы Баженовой, на то, что это "роман о любви, любви неземной и – прекрасной".

"Целому поколению Мастер и Маргарита заменили Ромео и Джульетту, а связь этой парочки с Воландом безнадежно перепутали с положением Петруши Гринева и Маши Мироновой в стане Пугачева" ( А.Белкина, 1998 ).

"Название романа было впервые зафиксировано в записи жены писателя, Елены Сергеевны Булгаковой, 23 октября 1937 года" ( И.Белобровцева, С.Кульюс, 2007, 139 ). Указанное название было и в ноябре 1937 года, о чем свидетельствует запись в дневнике Е.С.Булгаковой: «Вечером М.А. работал над романом о Мастере и Маргарите».Название, по словам исследователей, выводит на первый план двух героев - Маргариту и ее безымянного возлюбленного, которые отсутствовали в первых редакциях и появились впервые в 1931 году.


эпиграф

...Так кто ж ты, наконец?

- Я - часть той силы,

что вечно хочет

зла и вечно совершает благо.

Гете. "Фауст"


По мнению А.Зеркалова, в эпиграфе "спрессован весь философский смысл романа". И это мнение было бы важным для нас, если бы роман представлял собой действительно серьезный философский трактат. Но в том то и дело, что роман не философичен, но ироничен - даже по отношению к фигуре Воланда.

О провозглашенной в эпиграфе "амбивалентной", двойственной природе Воланда Анна Мельникова размышляет так: "Мефистофель, Воланд или некая “сила”, частью которой они являются, хочет зла. Но он не может выйти за рамки дозволенного свыше и, думая, что действует по собственной воле, только с л у ж и т о р у д и е м Божественного промысла — невольно совершает благо" ( А.Мельникова. 2002 ). Доволльно, к слову сказать, наивное высказывание. Воланд не настолько глуп, чтобы думать, что он действует по собственной воле. Изначально Божественный промысел не нуждается в таком "орудии" как персонаж булгаковского романа. Воланд - как и большинство его спутников - всего лишь духи или видения, противостоящие "светлым" силам романа. Булгаков подчеркивает в р е м е н н ы й характер их существования. В финале романа они превращаются и улетают в неизвестном направлении. И если Мастер не "заслужил" света, то эти колоритные персонажи - тем более.


У Пушкина:


Печальны были наши встречи:

Его улыбка, чудный взгляд,

Его язвительные речи

Вливали в душу хладный яд.

Неистощимой клеветою

Он провиденье искушал;

Он звал прекрасное мечтою;

Он вдохновенье презирал;

Не верил он любви, свободе,

На жизнь насмешливо глядел –

И ничего во всей природе

Благословить он не хотел.


Ибо «нечистая сила лишь фиксирует то, что есть, ничего не добавляя от себя; проявляет скрытое, но ничего не создает» - как вполне справедливо считает В. М. Акимов

"В середине 30-х, в разгар работы над романом «Мастер и Маргарита», в библиотеке Булгакова появился «Фауст» на немецком, - пишет Л.Яновская, - И эпиграф к роману — из «Фауста» — сначала был выписан по-немецки: «Ein Teil fon jener Kraft [2], Die stets das Bose will und stets das Gute schafft», а уж потом вошел в роман на русском, в булгаковском переводе" ( Л.Яновская, 1994 ).

Книга И.В.Гете "Фауст" была в переводе А.Соколовского, в которой цитата выглядела следующим образом:


Который ты из них?

Я частица той силы, которая постоянно

стремится делать зло,

а совершает только благо.


Возможно, что писатель сам сделал перевод, причем дважды, так как первый вариант был такой:


.. итак, кто же ты?

Я часть той силы, что всегда

Желает зла и всегда творит добро

Гете. "Фауст".

( в тетради, начатой 29 мая 1938 года )


"По всей видимости, эпиграф возник во время перепечатки рукописи О.Бокшанской летом 1938 года. После авторской правки по машинописной копии он и получил известный ныне вид" ( И.Белобровцева, С.Кульюс, 2007, 141 ).

Из совпадений с "Фаустом" в романе отмечают время действия - "московские" главы, как и "ершалаимские" отнесены к предпасхальной неделе. В завязке "Фауста" - раздается колокольный звон, пасхальные песнопения ангелов, и затем появляется Мефистофель.


"Да кто же он, наконец, такой? - в возбуждении потрясая кулаками, спросил Иван". Здесь Иван воспроизводит почти дословно часть эпиграфа к роману. В ранних редакциях вопрос Ивана не содержал намека на разговор Фауста с Мефистофелем. Так, в пятой редакции: "Кто же он такой? - со страхом и любопытством спросил Иван".

Воланд, как замечают исследователи, внешне соотнесен с Мефистофелем ( оперный грим, в некоторых сценах - костюм, набалдашник трости в виде головы пуделя ).

Этот эпиграф ближе всего к переводу Д.Мережковского, помещенному в кн. "Иисус неизвестный". Эти слова цитируются и в романе австрийского писателя Мейринка «Ангел западного окна», с которым Булгаков, по мнению Б.Соколова, был знаком. Ими барон Мюллер характеризует Бартлета Грина, персонажа, близкого булгаковскому Воланду.

Возможно, эпиграф намекает и на все сцену "Фауста", к которой он относится . В этой сцене романа Мефистофель, кроме прочего, объясняет Фаусту, как он проник в его жилище, несмотря на начертанную тем пентаграмму, по поверью, оберегающую от проникновения злых духов:


Изволили её вы плохо начертить,

И промежуток в уголку остался,

Там, у дверей, — и я свободно мог вскочить.


Известно, что пентаграмма была неотъемлемой частью символики Советской власти в то время, когда создавался роман.


В переводе на английский эпиграф звучит так:


…so who are you in the end?”

“I am a part of that power which eternally

desires evil and eternally does good.”


( цит. по Mikhail Bulgakov, 2008 ).



следующая страница >>