litceysel.ru
добавить свой файл
1
Приложение 1


СОДЕРЖАНИЕ КУРСА


  1. Виды писем. Анкета.

Познакомить учащихся с целями и задачами курса. Рассказать о различных видах писем. Требования к заполнению анкеты. Практическая работа по заполнению анкеты.

ТРЕБОВАНИЯ К ЗАПОЛНЕНИЮ АНКЕТЫ


TASK. You are going to take part in an international exchange programme. The programme organizers asked you to fill in the following form. (Вы собираетесь принять участие в программе международного обмена учащимися. Вам необходимо заполнить следующую анкету).

PERSONAL PROFILE

EXCHANGE PROGRAMME PARTICIPANTS

Personal Information

First name____________________________________________________

Surname_____________________________________________________

Address______________________________________________________

Date of birth____________________________________________________

Place of birth_____________________________________________________

Sex (male/female)_________________________________________________

Age_____________________________________________________________

School attended__________________________________________________

Foreign language____________________________________________________

Favourite subject(s) at school___________________________________________



  1. Официальное и личное письмо. Стиль. Формат.

Письма могут быть официальными и неофициальными. Официальные письма могут называться деловыми, а неофициальные – личные.



Task1. Из приведенного ниже списка выберите обращения, которые могут быть использованы в личном письме


  1. Dear John,

  2. Dear Sir,

  3. Dear, Aunt Jane,

  4. Dear Madame,

  5. Dear Mr. Brown,

  6. My darling,

  7. Dear Granny,

  8. Dear Sir/Madam,

  9. My dear Sally,

Task
2. Из приведенного ниже списка выберите завершающие фразы, которые могут быть использованы в личном письме

  1. Yours faithfully,

  2. All the best,

  3. Best wishes,

  4. Love,

  5. Yours sincerely,

  6. Yours,

  7. Lots of love,

  8. Much love,

  9. I love you so much

Task
3. Summer is over. You are writing a letter to your English pen friend to tell him/her about your summer holidays. Describe the place where you stayed, the weather and three things you enjoyed most, explain why you enjoyed them.

Write 100 – 140 words. Think about the correct layout of your letter.


ФОРМАТ ОФИЦИАЛЬНОГО ПИСЬМА

  1. Адрес отправителя

  2. Дата

  3. Адрес получателя

  4. Обращение

  5. Вводная часть

  6. Объяснение цели написания письма

  7. Дополнительные сведения, которые необходимы

  8. Фраза о желательности дальнейших контактов

  9. Завершающая фраза

  10. Подпись


1

2

3

4

5

6

7

8

9

10








Task 1



  1. Форма резюме на английском

Составление удачного резюме на английском языке часто является одной из самых сложных задач при поиске работы за границей или в западной компании. Резюме должно отвечать всем необходимым требованиям, но при этом  выгодно отличать вас от других претендентов на данную должность. Вам придется подвести итог своему жизненному опыту на 1-2 страницах, осветив при этом свои наиболее выдающиеся достижения. Обычно, работодатель не читает полностью каждое резюме, поэтому необходимо сразу заинтересовать его самой важной  информацией.

В помощь тем, кто претендует на солидную  должность в международной компании или собирается испытать себя в поиске работы за пределами России, мы предлагаем несколько советов по составлению резюме на английском языке и образец резюме на английском.

 В США резюме принято называть Resume,  в Европе - CV (Curriculum Vitae).

Стандартная форма резюме европейского уровня включает в себя 6 основных частей:

  1. Личная информация (Personal Information)

  2. Цель (Objective)

  3. Опыт работы (Work Experience)

  4. Образование (Education)

  5. Специальные навыки (Additional Skills)

  6. Рекомендации (References)

Основные моменты, которые должны быть учтены при составлении резюме:

1.Во-первых, весь ваш опыт работы, оплачиваемый и неоплачиваемый, с полной занятостью и по совместительству. Вспомните все виды деятельности, которые входили когда-либо  в ваши обязанности.

2. Ваше образование: получение ученых степеней, свидетельств об окончании различных учебных заведений.

3. Какая-либо дополнительная деятельность: членство в различных организациях, служба в армии и т.д.
4. Выберите из предыдущих пунктов факты, наиболее, по вашему мнению,  важные, в будущей работе, именно они и составят основу вашего резюме.


5. Резюме следует начать с личной информации (Personal Information). Напишите полностью свое имя, укажите адрес, телефон, электронный адрес.
6. Следующим пунктом является цель вашего устройства на данную должность (Objective). В нескольких словах опишите работу, которой вы хотите заняться и причины, по которым вы считаете свою кандидатуру подходящей для нее. Представьте ваши самые важные достижения в данной области. Рекламируя себя с наилучшей стороны, показывая,  в чем именно вы преуспели, вы будете  выгодно отличаться  от других претендентов на данную должность, просто перечисляющих свои способности. Рассказывая о себе, используйте больше прилагательных, это сделает текст более ярким и иллюстративным, вот краткий перечень наиболее употребляемых слов:


  • directed, led managed, supervised;

  • achieved, delivered, drove, generated, grew, increased, initiated, instituted and launched;

  • cut, decreased, reduced, slashed;

  • accelerated, created, developed, established, implemented, instituted, performed, pioneered, planned, produced, re-engineered, restructured, saved and transformed.

    Избегайте таких клише, как:
    Dynamic,
    people-oriented
    results-oriented
    self-motivated
    hands-on leader
    visionary

7. После этого перейдите к описанию опыта работы (Work Experience). Начать нужно с вашего последнего места работы. Необходимо дать название компании, род ее деятельности, вашу должность. Рассказывая о вашем предыдущем опыте, не стесняйтесь упомянуть о своих достижениях. Перечисляйте места своей предыдущей работы в обратном хронологическом порядке, начиная с последнего.


8. Распространенной ошибкой является построение резюме по “функциональному” принципу, разделяя весь опыт работы на группы в зависимости от рода деятельности. Это может стать настоящим провалом для претендента на работу, так как работодатель может и не прочитать его резюме. Не указывайте причин смены работы, это может выглядеть как оправдание или указать на ваши возможные недостатки. В пункте, посвященном вашему образованию (Education) опишите когда, какое учебное заведение вы окончили, какую получили специальность. Не забудьте перечислить все дополнительные квалификации, стажировки, относящиеся к той должности, которую вы хотели бы получить.

9. Дополнительная информация, такая как уровень  владения иностранными языками,  умение работать с компьютером, наличие водительских прав и тому подобная, должна быть перечислена в пункте специальные навыки (Additional Skills), если она имеет отношение к вашим обязанностям в новой должности.

10. Обычно резюме заканчивается пунктом рекомендации (References), в котором нужно назвать несколько людей с предыдущей работы (желательно непосредственных начальников) с указанием должности, названием организации,  контактным телефоном, электронным адресом, которые могли бы за вас поручиться. Выпускники вузов, не имеющие опыта работы, могут назвать в качестве поручителя декана или заведующего кафедрой.

11. Последний пункт можно заменить фразой “ REFERENCES Available upon request.” 

12. Объем резюме молодого специалиста не должен превышать 1 страницы, если же у вас за плечами большой стаж работы, информацию о себе нужно разместить не более чем на двух страницах.

13.  Сделайте ваш документ удобным для чтения. Сформировав общий план резюме, убедитесь, что в нем есть достаточно чистого пространства. Верхнее и нижнее поля должны быть не менее 1.5 сантиметров высотой, а боковые поля не менее 2. Между отдельными частями резюме оставляйте пробелы. Жирным шрифтом выделяйте названия пунктов, а также названий компаний и имена. Если ваше резюме будет составлено неаккуратно и будет неудобно для чтения, не многие захотят с ним ознакомится. Не подчеркивайте слова и не используйте курсив, для придания выразительности. Такие уловки скорее снизят общее впечатление от прочитанного.


14.   Не применяйте редкие шрифты для привлечения внимания читателя. Оригинальный шрифт не приветствуется в деловой документации, по одной этой причине его могут и не прочитать. Для полной уверенности, используйте такие стандартные шрифты, как Arial, Garamond, Helvetica, Tahoma or Times Roman. Не начинайте каждое предложение одинаковыми фразами и не вводите личные местоимения. Чтобы сделать текст более выразительным используйте разнообразную лексику.

15. Пишите резюме конкретно для определенной  вакансии.

Цель написания резюме  - получить конкретную должность в определенной компании. Поэтому рассказывать следует о том, что будет важно на новом месте работы. Пропускайте то, что не представляет большого значения. Чем меньше вы будете упоминать незначительные факты, тем большое значение приобретет самое главное.
Если вы посылаете резюме в различные компании, пишите отдельные резюме для каждого конкретного места.


Сопроводительное письмо к резюме

Отправляя резюме на интересующую вас вакансию, обязательно пишите сопроводительное письмо. Подобное письмо может сразу привлечь внимание к вашей кандидатуре и повысить ваши шансы на получение желаемой работы.

В сопроводительном письме вы можете:
• дополнительно обратить внимание на ваши профессиональные достижения, имеющие значение для данной вакансии
• сообщить, почему вы заинтересованы в получении этой работы
• продемонстрировать ваши знания английского языка и умения написания деловых писем.


Пример составления резюме

Объявление о вакансии

Large European pharmaceutical company seeks for Clinical Research Associate

The ideal candidate should have:

Medical or pharmaceutical degree;
At least 1 year experience as researcher;
Fluent English;
Advanced computer skills;

Goodwill to learn and work hard;

References on request.

We offer:

Competitive package;
Trainings.

Kindly send your CV  to attention Recruitment manager fax 916 20 35


Резюме


DR. ALEXANDR IVANOVICH CHUTRENOV
Ul. Finnskaya, 31/2-34
Moscow, RUSSIA

Tel: +7 (095) 874 2854 

Email: a.chutrenov@moskdat.ru

OBJECTIVE

Clinical Research Associate

Having completed many years in my specialist field of treatment of leukaemia, I have decided that the time is right for a change in area of specialisation. Completing my Ph.D. was one of the most exciting and challenging periods of my life and I want to experience such a steep learning curve again in another medical field. The position of Research Associate would therefore be very suitable for me as I have many years’ experience at prestigious medical institutes and have studied in Russia, Germany and in the United States. My level of language is therefore exceptional, and my communication skills have been thoroughly tested. I am looking to broaden my knowledge of medicine, to which I have devoted my life and feel that I would be a particularly suitable candidate for the position.

 PERSONAL DETAILS

     Date of Birth: 12 April 1969

     Marital Status: Married
EDUCATION




1993-1996:

New York University of Medicine

Major field of studies:

Research into Pharmaceuticals of Treatment of Leukaemia

1987-1993:

Moscow State University (MGU)

Major field of studies:

Medicine and Pharmaceutical Research

Qualification: Doctor of Pharmaceuticals (PhD)


 WORK EXPERIENCE


August 2002–present:

Pharmaceutical Researcher at Pfizer, UK


> Research into the effective treatment of leukaemia

> Focusing on the reduction of treatment side-effects

> Organising personal funding of research and funding of departmental research

> Organising pharmaceutical testing

> Liaising with other research departments

> Organising interns and student work experience

Oct 1996–June 2002

Research Assistant, Pfizer, Germany


> Research into alternative therapies of renal cancer and leukaemia

> Organising departmental funding

Sept 1993–June 1995

Research Assistant, New York, USA

> Research into alternative therapies for cancer patients

 


ADDITIONAL SKILLS

Languages:

English – Advanced Level / Cambridge Proficiency

German – Advanced Level

Computer skills:

Experienced with MS Word, Excel, Internet Explorer and Outlook Express, TurboCad, many analytic programs.

Driving Licence:

Driving Licence Category A


Qualified and highly-professional; highly-motivated; enthusiastic; good communication skills; eager to experience and learn new skills.


REFERENCES       References are available on request 

Американское резюмеправила написания


  1. 2, а лучше 1 страница

  2. Шрифт Times New Roman или Arial, 10-12 кегль

  3. Не используйте таблицы, рамки и фоны

  4. Не называйте резюме CURRICULUM VITAE

  5. Поместите справа вверху маленькая фотография в бизнес-стиле

  6. Не указывайте свой пол и возраст

  7. В датах ставьте сначала месяц потом день

  8. Про образование напишите какие дипломы и сертификаты вы получили и когда. Не детализируйте.

  9. Про опыт работы: начните с последней должности, перечислите не больше трех, но опишите их подробно

  10. Не включайте в резюме рекомендации. Укажите, что можете выслать их по запросу

  11. Никогда не пишите в разделе «Цели» - «Совершенствоваться в английском»

 More details for American Resume Format
When the ISE office presents a candidate to an American company, ISE sends the candidate's resume to be evaluated by the company. For this reason it is extremely important for the candidate to have a good resume. The candidate's resume must catch their attention upon first glance. Below are some helpful tips to get your candidate's resume noticed:


1)       KEEP THE RESUME TO ONE or TWO PAGES ONLY. This is most important as the HR director
usually does not have time to read through several pages on each candidate. The one page resume will pique interest just enough for them to ask for more.

2)       Fonts type and sizes. Use fonts "Times New Roman" or "Arial". Also you must use small font sizes such as 10 or 12 points. Remember: you should keep your resume to one or two pages only.

3)       Do not use text boxes, frames, backgrounds, etc. Your resume should be clear and professional.
4)       Do not title your resume CURRICULUM VITAE. That title is reserved for multiple page resumes filled with specific work experiences in the higher levels of employment such as attorneys, doctors, and scientists etc.
5)       Insert a small business photo on the right upper side of your resume. We recommend that men wear shirt and tie or suit and women business attire. Please avoid t-shirts, sweat-shirts, hats, reli­gious garments, low neckline blouses, etc.
6)       Do not put your age or gender on the resume. That information is mandatory on the visa applica­tion but inappropriate on a resume. Most, if not all American companies, follow a strict Equal Op­portunity Employer code. To list your age and gender would indicate tacit discrimination.
7)       Pay attention on how you write the dates on your resume. Remember that in the United States the month comes first of the day. Also you should use the Roman calendar.
8)       List University degree. List your university degree and the year you graduated, but not the courses. The American employers are more interested in your university degree and work experi­ence.
9)       List your work Experience. Start from the most recent position. If you have many numerous posi­tions you should list the last three. Also you must give a detailed description of your experience for each position.
10)    Don't list your references on the resume. If you want, you can keep them on a separate page and we will provide them to the employer when asked.
Note: In the objectives listed on your resume, don't list "to enhance English skills" as a reason or goal in entering the trainee program. The American company wants to think you are already fluent in English. This is proper to list on your application but never in your resume.

Пример написания американского резюме


Name in Bold
Address
Telephone
E-mail Address 

Career Objective 
A position in the field of... (A position as a...)

Education 
Bachelor of Science, Major, May 2001 University of South Alabama Mobile, Alabama

Employment                  Job Title, Dates Employed (spelled out)
Experience                     Company Name
                                          City, State

- What you did

- What you accomplished

- Skills and abilities gained

Job Title, 1992-1994
Company Name
City, State


·         Trained, scheduled, and supervised 15 employees
·         Achieved superior safety performance ratings
·         Performed troubleshooting and quality control procedures for all equipment

Language Skills 

English Fluent

French Intermediate 

German Basic 

Computer Skills 

Internet MSDOS
C++ 

Microsoft Word Windows XP Peachtree 

Other Information 

Driver License A/B



  1. Эссе

Эссе - (франц. essai - попытка, проба, очерк, от лат. exagium - взвешивание), прозаическое сочинение небольшого объема и свободной композиции, выражающее индивидуальные впечатления и соображения по конкретному поводу или вопросу и заведомо не претендующее на определяющую или исчерпывающую трактовку предмета.

Эссе должно четко демонстрировать Ваше умение ясно выражать мысли как в письменной форме, так и посредством логических рассуждений.

 Одна из самых больших ошибок, которые совершают при написании эссе, – это наполнение его фактами, которые не относятся к заданной теме. Для того, чтобы отобрать только нужные и важные факты, необходимо сначала четко определить главную тему  Вашего эссе. Она должна проходить красной линией по всей Вашей работе. А все остальные мысли, которые будут в ней, должны дополнять и подтверждать эту тему.


Не важно, на какую тему Вы пишете эссе, Вы всегда должны задать себе следующие «контрольные» вопросы:


  • Ответил ли я на предложенный вопрос?

  • Ясно ли я выразил свою точку зрения?

  • Было ли все написанное выражено ясным и понятным языком, не было ли ошибок во время написания?

Структура

Все идеи должны быть связаны логически друг с другом, пересекаться с главной мыслью и дополнять ее. По такой структуре можно писать любое эссе, наполняя его нужными фактами.

Введение важно для того, чтобы читатель определил для себя, стоит ли читать Ваше эссе. Точно также важно начало каждого параграфа, поскольку, переходя от одного абзаца к другому, читатель решает для себя, стоит ли продолжать читать.

Эссе можно начать с цитаты. В этом случае нужно выбрать необычную цитату, которая будет в то же время пересекаться с темой эссе. Однако не следует использовать пословицы и клише.

Переход от параграфа к параграфу. Плавные переходы – это крайне важный элемент удачного эссе, поскольку именно это демонстрирует Ваше умение ясно и интересно излагать свою мысль. 

Слова-связки, такие как later, furthermore, additionally или moreover помогают плавно переходить из одного параграфа к другому.

В процессе перехода от одного параграфа к другому не пытайтесь пояснять свою мысль. Если возникла такая надобность  - это значит, что Вашему эссе не достает либо логики, либо сосредоточения на одной теме. В любом случае, следует перечитать эссе и попытаться что-либо изменить.

Если же концепция эссе ясна, проблем с переходом от параграфа к параграфу возникнуть не должно.

Заключение. Последние несколько предложений в Вашем эссе являются крайне значимыми. Во-первых, они должны завершать Вашу мысль. Во-вторых, у читателя они должны оставить в памяти яркий след. Важно, чтобы вывод возвращался к главной идее. Другими словами, он должен содержать то, что было написано во введении.


Содержание

Содержание – это то сообщение, которое Вы хотите донести до читателя. Обычно содержание своего собственного эссе оценить очень сложно. Выход: отложите эссе и напишите кратко, буквально несколькими предложениями, то сообщение, которое Вы хотели вложить в свое эссе. Затем закройте вступление и вывод своего эссе и перечитайте основную часть. Совпадает ли смысл Вашего эссе и краткой записи? Если да – переходите к следующему пункту. Не совсем? Тогда следует задать своему эссе еще несколько вопросов:


  • Есть ли в эссе ответы на все заданные вопросы?

Если нет, то эссе стоит переписать. В лучшем случае – втиснуть недостающую информацию.

  • Подкреплен ли каждый пункт примером?

Даже если Вам кажется, что пример в какой-то части не нужен или неуместен, это Вам только кажется. Напрягите фантазию, покопайтесь в своей жизни и выудите подходящий пример.

Полезные советы

При написании эссе не стоит употреблять заумные слова, которые Вы увидели в словаре и никогда не используете. Ваше эссе должно быть Вашим – то есть, написанным так, как бы Вы рассказали о себе.

Проверьте все глаголы, ведь это - основные инструменты в любом языке, поэтому они должны быть, во-первых, правильными (проверьте времена), а, во-вторых, интересными, поэтому используйте больше синонимов.

Не стоит бояться использовать прилагательные и наречия. Именно эти части речи сделают Ваше эссе ярким и живым.

ПОНИМАЙТЕ все слова, которые Вы пишете. Вы пишите для того, чтобы поразить смыслом, а не словарным запасом.

Используйте больше синонимов. Откройте словарь и Вы удивитесь, сколькими словами можно заменить банальное get.


Язык написания

Правила письменной речи меняются постоянно. Компьютерная обработка речи заставляет  их изменяться почти ежедневно. В наши можно встретить предложения, которые начинаются с «I» или «But». А не так давно это осуждалось.


При написании эссе сокращения  (will not = won’t) как правило, не используются.


Ниже приведен словарь полезных слов и выражений. «Звездочкой» * помечены слова, с которых не рекомендуется начинать предложение в эссе.

Добавление
And*; moreover; as well as; in addition to; additionally; furthermore; what is more.

Контраст
But*; however; on the other hand; in contrast; by contrast; yet; on the contrary.

Ограничение (делая исключения и обозначая противоречия)
Despite*; in spite of; notwithstanding.

Причинность (делая вывод или подводя итог)
So*; therefore; as a result; as a consequence; consequently; this results in; this leads to; this has the effect of.

Случайное действие (устанавливая как что-то стало причиной чего-то другого)
Because; results from; due to; is caused by.

Наречия порядка или последовательности
Then; next; after; afterwards; finally; lastly.

Порядковые числительные, либо образованные от них наречия (Не используйте их одновременно. Либо используйте наречия с суффиксом ly постоянно, либо не используйте совсем)
First; second; third etc…
или
Firstly; secondly; thirdly etc…


5. Электронные сообщения, отправляемые с помощью сотовых телефонов и Интернета, стали очень удобным и популярным способом общения. Особый стиль и язык таких  сообщений не всегда просто понять.

Создание текста  электронных сообщений основано на следующих правилах:

Слова нужно по возможности сокращать

Wd = would

Короткие слова могут заменяться всего одной буквой

You = u

В некоторых случаях буквы заменяются цифрами

Gr8 = great
W8 –wait

2 =  to, too

4 = four, for

Символы могут использоваться для обозначения слогов и звуков.

Например, знак % может заменять “oo” Sh%l – school.
А обозначение доллара $ – вместо “ss”.

Текст электронного сообщения может не подчиняться правилам грамматики и пунктуации.

 Основные фразы и сокращения, используемые в электронных сообщениях:

SMS = Short Message Service
2 = To/too/two
2day = Today
2moro = Tomorrow
4 = For
@ = At
ADN = Any Day No
ASAP = As soon as possible
ATM = At the moment
B = Be
B/C = Because
B4 = Before
C = See/sea
CID = Consider it done
CU = See you
CUL8R = See You Later
D u wnt 2 go out 2nit? = Do you want to go out tonight
Esp = Especially
H2 = How to
ILBL8 = I’ll be late
L8 = Late
L8r = Later
LMK = Let me know
M8 = Mate
M80 = Matey
Mob = Mobile
Msg = Message
Ne1/Neone = Anyone
Neva = Never
No1 = No one
NMP = Not my problem
Ntl = Nevertheless
OIC = Oh, I see
OK = Okay
Pls = Please
Pobl = Possible
Ppl = People
R = Are
RUF2 = Are you free to talk?
Spk = Speak
Tho = Though
Thnq = Thank you
Thru = Through
THX/TNX = Thanks
TNOTVS = This is nothing on TV so …
U = You
Un4gtebl = Unforgettable
UOK? = You OK?
YR = Your/You’re
Usu = Usually
WWW = World Wide Web/ Why?Why?Why?
Want2 = Want to
Wknd = Weekend
W/O = Without
W8 = Wait
W8ing = Waiting
Wer r u = Where are you
YM = You mean
YR = Year, right!
XLNT = Exellent


Для выражения мнения

AFAIK = As far as I know
AFAIUI = As far as I understand it
ILBAT = I will be able to

IMO = In my opinion