litceysel.ru
добавить свой файл
1 2 ... 17 18


МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ

МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МИД РОССИИ

Кафедра английского языка № 6


О.А. Егорова


АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

СБОРНИК ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ УПРАЖНЕНИЙ

(к учебнику “International Express”)


Уровень А2


Издательство

«МГИМО-Университет»

2011


Егорова О.А.

Сборник лексическо-грамматических упражнений к учебнику “International Express”. Уровень А2 / О.А. Егорова. Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) МИД России, каф. англ. яз. № 6. – М. : МГИМО-Университет, 2011. – 101 с.


Данное пособие предназначено для слушателей вечерней магистратуры Международного института управления МГИМО (У) МИД России. Основная цель – дальнейшее развитие лингвистических, социолинг­вистических и прагматических компетенций посредством реализации различных видов речевой деятельности, связанных с восприятием, порож­дением, интеракцией и медиацией. Пособие служит основой для совершенствования коммуникативных языковых компетенций студентов на переходном этапе от уровня А 2 (предпорогового уровня, подготовительного среднего) к уровню В 1 (пороговому среднему уровню).


ПРЕДИСЛОВИЕ

Данное пособие предназначено для слушателей вечерней магистратуры Международного института управления МГИМО (У) МИД России, где занятия по практике устной и письменной речи английского языка строятся на основе учебного материала, представленного в аутентичном издании “International Express” (издательство “Cambridge”), в соответствии с требованиями программы по английскому языку второго высшего образования. Пособие служит основой для совершенствования коммуникативных языковых компетенций студентов на переходном этапе от уровня А 2 (предпорогового уровня, подготовительного среднего) к уровню В 1 (пороговому среднему уровню).


Настоящее пособие является сборником лексическо-грамматических упражнений к аутентичному учебнику, которые дополняют задания, имеющиеся в двенадцати разделах в книге для студентов (Student’s Book) и рабочей тетради (Workbook). В пособие вошли коммуникативно-ориентированные упражнения, основанные на учебном материале аутентичного учебника.

Пособие ставит своей целью оказать помощь слушателям в активном усвоении лексического и грамматического материала в рамках следующих учебно-познавательных тем, предложенных учебником: First Meetings,The world of work,Challenges,Plans and arrangements,How healthy is your lifestyle?,Flying gets cheaper,Changing lives,Crossing cultures,For over a century,Will our planet survive?,Getting around in cities,The story of cork.

Автор руководствовался законом Российской Федерации от 9 июля 1993 г. № 5351-1 «Об авторском праве и смежных правах», допускающим использование правомерно обнародованных произведений и отрывков в качестве иллюстраций (в широком смысле) в изданиях учебного характера в объёме, оправданном поставленной целью или методикой, с обязательным указанием автора, произведения которого используются, и источника заимствования без согласия автора и без выплаты авторского вознаграждения.


Автор выражает искреннюю благодарность Зое Евгеньевне Сысоевой за ценные замечания и советы в ходе написания пособия, а также помощь в редактировании сборника. Автор выражает благодарность Нерел Порок (Nerelle Poroch, Австралия), доктору филологических наук за внимательное прочтение сборника и редактирование.

МЕТОДИЧЕСКАЯ ЗАПИСКА

Основу данного пособия составляет компетентностный подход к изучению иностранного языка а вузе. Целью пособия является развитие у слушателей целого ряда компетенций (суммы знаний, умений и личностных качеств, необходимых для совершения различных действий) в процессе овладения иностранным языком. Представленный языковой материал и система упражнений включают лингвистический, социолингвистический и прагматический компоненты, каждому из которых соответствуют определенные знания, умения и навыки. Коммуникативная компетенция в рамках данного пособия реализуется в различных видах речевой деятельности, связанных с восприятием (чтение), порождением языковых сообщений (письмо, говорение), с интерактивными действиями (диалог), медиацией (перевод, реферирование).

Практические цели обучения реализуются в ходе выполнения конкретных видов работы:


  • информационно-аналитическая работа с текстовыми источниками информации на английском и русском языках в рамках общественно-деловой и социально-культурной сфер общения;

  • практическая работа по поддержанию контактов в устной форме (ведение беседы на английском языке, участие в дискуссии, проведение переговоров, конференций, презентаций, интервью по заявленным темам);

  • творческая работа по составлению рассказов, проведению исследований по заявленным темам;

  • выполнение переводческих заданий в области письменного и устного перевода;

  • аннотирование и реферирование на английском языке англоязычных материалов в рамках общественно-делового и социально-культурных сфер общения.



Пособие состоит из 12 уроков в соответствии с тематическими уроками аутентичного учебника. Каждый урок представлен разделами: Topical Vocabulary, Grammar Time, Finding Synonyms, Definitions, Story Time, Role-play a dialogue, Translate sentences, Render a text, Role-play a situation.

В начале каждого урока представлен список темообразующих слов и словосочетаний Topical Vocabulary, составленных на основе учебных текстов. Отбор слов в каждом уроке определяется их употребительностью, темой урока, необходимостью расширения словарного запаса за счет синонимов, производных и т.д.

Задания, представленные разделами Topical Vocabulary, Finding Synonyms, Definitions, Translate sentences, предназначены для углубленного изучения, толкования, расширения, анализа лексических единиц – подбор синонимов, нахождение лексических единиц по дефинициям, перевод предложений, расширение словарного запаса слушателей, а также для развития навыков устной и письменной речи.

Тексты взяты из современных публицистических источников («Независимая Газета», “Forbes”), BBC, ABC и по своему содержанию связаны с общей темой урока. Работа над текстом предполагает его толкование имеющихся реалий, перевод текста на русский/английский язык, обсуждение его содержания, пополнение лексики по заданной тематике, необходимой для дальнейшего использования в устной речи.

Широко представленные в настоящем пособии задания на перевод с русского языка на английский послужат эффективной формой контроля усвоения лексико-грамматического материала.


Подразделы Story Time, Role-play a dialogue, Role-play a situation, Do a research exercise содержат наиболее творческие по характеру задания, предполагающие работу как самостоятельно, так и в парах и группах. Коммуникативно-ориентированные задания стимулируют слушателей к определению и высказыванию собственного мнения по проблемам, связанным с центральной темой урока. Эти задания разработаны для отработки навыков устной речи, в частности – коммуникативных компетенций, а именно – диалогов, развития монологических высказываний, проведения конференций, интервью, исследовательской работы. Задания в этих разделах обеспечивают закрепление вводимого языкового материала благодаря многократному повторению и использованию в разнообразных функциональных речевых актах.

Раздел Grammar содержит тренировочный материал по грамматике английского языка, имеющий целью выработку навыков грамматически правильной речи. Этой общей теме подчинен характер упражнений и подобранный языковой материал. По своему содержанию этот раздел охватывает следующие темы: видовременная система английского глагола, пассивный залог, косвенная речь, модальные глаголы, употребление наречий и прилагательных, артиклей в объеме, целесообразном для изучения в рамках одного года обучения группы уровня Pre-Intermediate. При составлении упражнений авторы использовали примеры из учебников по грамматике английского языка.

В целом пособие рассчитано на учебных часов в дополнение к аудиторным часам, выделяемым на изучение грамматического и лексического материала, представленного в аутентичном пособии. На каждый тематический блок пособия отводится 8 часов. Данное пособие может быть использовано как на аудиторных занятиях, так и для организации самостоятельной работы студентов. Исходя из уровня языковой компетенции студентов, возможно полное или частичное использование предлагаемых в нем заданий и упражнений.



UNIT
I First Meetings


Topic
al Vocabulary


To exchange business cards

Обмениваться визитными карточками

Translation services

Переводческие услуги

To introduce smb to smb

Представлять кого-либо кому-либо

To arrange a meeting

Организовывать (договариваться) встречу (собрание, заседание)

To attend smth

Посещать, присутствовать

A wine producer

Производитель вина

To be in the wine (translation…) business

Быть занятым в сфере производства вина (заниматься переводческой деятельностью)

To work for a company / a person

Работать на компанию / человека

To meet smb

Познакомиться с кем-либо

To specialize in smth/in doing smth

Специализироваться в чём-либо

A wine-producing country

Страна-производитель вина

A key person


Важный человек, ключевая фигура (персона)

Russian cuisine

Русская кухня (кулинарное искусство)

A business trip

Командировка

To run a company (a project…)

Возглавлять компанию (руководить проектом)

To come from

Быть родом из

To commute from…to…

Ездить из пригорода в город на работу

To compete with smb

  1. Соревноваться с кем-либо.

  2. Конкурировать с кем-либо

To travel on business

Ездить по работе куда-либо

To go out with smb

Гулять с кем-либо

A visitor profile

Информация о посетителе

An employer / an employee

Работодатель / работник, сотрудник

To make a phone call

Сделать звонок

To make an arrangement

Договариваться

To do activities

Заниматься разными видами деятельности


To have a flexitime

Иметь гибкий (скользящий) график работы

To communicate with smb

Общаться с кем-либо

To make an appointment

Назначить (договориться о) встречу

To come to visit smb

Навещать кого-либо

To decrease a risk

Уменьшать(ся) риск

To increase costs

Увеличивать(ся) издержки

To look forward to doing smth

Ждать с нетерпением чего-либо

An experience in smth/doing smth

Опыт в чём-либо

To attract customers

Привлекать покупателей

To hold an exhibition

Проводить выставку

To take place (a conference, an action…)

Происходить, проходить

Task 1. Grammar time: use the Present Simple Tense for the words in brackets.



Linda and I (to work) for the company which (to produce) automobiles. We both (to work) at an office which (to be) just in front of the factory where cars (to be made). I (to start) work at 10 o’clock, and Linda (to come) to the office at 9. She (to be) good at typing. She (to write) letters and reports every day. She (not to know) French very well, so she often (to go) to the sixth floor where I (to work). I sometimes (to help) her translate letters, as I (to know) French rather well. Linda also (to answer) telephone calls, sometimes she (to show) visitors around the factory. She (to do) paperwork, she (to write) memos, (to file) reports and (to answer) letters. She always (to arrange) meetings for her boss and other managers of the company. You (to understand) what her job (to be)? Yes, she (to be) a secretary. But she (not to like) her job and she (to want) to be a manager.


Task 2. Match words 1-15 with their synonyms in italics, translate and memorize them. Think of sentences with the words from the box.


  1. to run (a company)

  2. to decrease

  3. to increase

  4. to include

  5. key (people)
  6. to communicate


  7. an event

  8. a customer

  1. to produce

  2. to be from

  3. at present

  4. a job

  5. to sell

  6. to like

  7. expensive

  8. busy

to fallan occasionpriceyto be fond ofoccupieda consumerto manufactureat the momenta buyerto come fromto containmainemploymentto socializeimportantto go downto enjoya purchaserto growdearto manageto go upto adorea postnowadaysto mixto retailto ownto maketo headto dropto riseto havea positiontoday

Task 3 a) match a word from the box with one of the definitions below:



a customer an experience unemployment to export an exhibition




  1. the knowledge and skill that you have gained through doing smth for a period of time; the process of gaining this –

  2. the fact of a number of people not having a job; the number of people without a job; the state of not having a job –

  3. to sell and send goods to another country –

  4. a collection of things, for example works of art, that are shown to the public –

  5. a person or an organization that buys smth from a shop/store or business –


b) fill in the gaps with the words from the box in a) and translate these sentences into Russian.


  1. …………………….. of this supermarket are satisfied with the quality of the products they buy there.

  2. Do you have any previous .................... of this type of work?

  3. Australia is a wool-growing country. It …………………… its wool and woolen things to different countries of the world.

  4. It was a time of mass ………………………… .

  5. She didn't get much money when she worked in the translation agency but it was all good …………….

  6. They know me – I'm a regular ………………… .

  7. This ……………………… takes place twice a year in Italy and is devoted to modern art.

  8. If you have any questions about the products and service, go to the …………………… service department.

  9. What measures does the government take to reduce ………………………… in this area?

  10. Have you seen the Picasso……………………..?

Task 4. Study the table and do the exercise below.



Country

Capital

Language / Nationality

People

Australia

Canberra

English

(an) Australian (Australians)

Germany

Berlin

German

(a) German (Germans)

China

Beijing/Peking

Chinese

Chinese (the Chinese)

France

Paris

French

a Frenchman (-woman), (the French)

Spain

Madrid

Spanish

a Spaniard (Spaniards, the Spanish)

Japan

Tokyo

Japanese

Japanese (the Japanese)

Sweden

Stockholm

Swedish

a Swede (Swedes, the Swedish)

Italy

Rome

Italian


(an) Italian (Italians)



Fill in the gaps using the proper word


  1. ………………………. are famous for producing very comfortable cars.

  2. The national ………………………. dish is pasta.

  3. IKEA is a ………………………………… company.

  4. ………………. and ……………………………………. wines are popular all over the world.

  5. My business partner comes from Spain. He is ………………………..

  6. ……………………, …………………………, ………………………….., ……………………, ………………… are the five of the six official languages of the United Nations Organization.

  7. …………………. and …………………….. are known as sport-loving nations.

  8. People in ………………………….. are called …………………….. and they speak German.

  9. …………………….. are easy going.

  10. The Eiffel Tower is situated in …………………….., the capital of……………..

  11. Many people enjoy spending their winter vacation at …………………….. ski resorts.


Task 5 a) translate the dialogue into English; b) think of a similar situation and role play your dialogue.


Алекс встречает группу иностранных туристов


АЛЕКС:

Простите, из какой Вы страны?

ЭРИК:


Из Швеции.

АЛЕКС:

Вы живёте в Стокгольме?

ЭРИК:


Нет, я живу в небольшом городке на севере Швеции. Позвольте мне представить Вам свою подругу Люси.

АЛЕКС:

Рад познакомиться.

ЭРИК:

Люси из Франции, из Парижа. Она француженка. Кстати, Вы говорите по-французски?

АЛЕКС:

Боюсь, что нет. Я разговариваю на двух иностранных языках: английском и испанском. Однако я предпочитаю испанский, поскольку знаю его лучше.

ЭРИК:


О! Прекрасно! Люси довольно хорошо говорит на испанском. Её мама из Южной Америки. Что касается меня, то я не умею говорить по-испански, но понимаю почти всё.

АЛЕКС:

Вы не хотите присоединиться к остальным студентам?

ЭРИК:

С удовольствием!


Task 6. Study the following use ofmakeandhaveand do the exercise below.

make


have

a change

вносить изменения

a break

сделать перерыв

a choice

сделать выбор

fun / a good time

повеселиться /хорошо провести время

a decision

принять решение

a look (a chat, a smoke, a drink, a try)

взглянуть, посмотреть (поболтать, покурить, выпить, сделать попытку)

friends / enemies

подружиться / стать врагами

an experience

иметь опыт

a law

издавать закон

a bath / shower

принимать ванну / душ

a list

составить список

a feeling

иметь/испытывать чувство (ощущение)

money

зарабатывать деньги

a problem

иметь проблему

Choose eithermake orhave to complete the sentences. Translate the sentences from English into Russian.



  1. Every time I ……………………… a business trip, I meet important people.

  2. We are tired. Let’s ……………………….. a break.

  3. How much money do you ………………….. a week?

  4. Was it difficult for you to …………….. friends when you moved to Germany to live?

  5. He ………………… no experience in running a large company.

  6. In her free time she usually goes out with her friends to …………………….. some drinks at a restaurant.

  7. Please …………………… a list of our potential business partners with their contact information.

  8. I hope to …………………. a talk with you when the conference finishes.

  9. Ask your colleagues if you …………… any problems with the task the manager gave you.

  10. These are some of the exhibitions I recommend you to attend. …………………….your choice.

  11. I need to ……………….. a few phone calls before dinner.

  12. The manager decided to ……………….. changes to our working hours.


Task 7. Story time: Use the information below to make up a Visitor Profile. Use the Present Simple Tense. Think of as many sentences as possible.

NICK MARSHAL


to be a special guest at the international amusement forum • to come from the United States of America, New York • to live and work in Los Angeles • to be in a very successful entertainment business • to know a lot about the cartoon and movie world • to run his own company Marshal Entertainment • to produce cartoons and movies for children • to have a rich experience in working with Walt Disney company • to speak Spanish and Japanese •
to have business partners in Japan • the Japanese to help Nick Marshal with new and unusual ideas on movie production • to always travel on business • to arrange shows of his amusement products twice a year in different capitals • to meet key people in the entertainment business all over the world • to enjoy mountain skiing, horse-riding and playing golf between business trips



Task 8. Find English equivalents for the following phrases in Russian.

Посещать международные конференции, брать интервью у важных персон, руководить бюро переводов, специализироваться в итальянском вине, принимать важные решения, дегустировать и давать оценку вину, участвовать в конкурсе, говорить на трёх европейских языках бегло, сделать необходимые приготовления к конференции по продажам, совершить ошибку, использовать интернет для общения с людьми со всего мира, пожимать руки с кем-либо, представить своего коллегу друзьям, английский язык как первый иностранный язык, многолетний опыт работы в сфере производства вина, побуждать (убеждать) покупателей приобрести товар, быть заинтересованным в производстве качественного вина, обедать в ресторане по особым случаям, страна проживания.



Task 9. Translate these sentences into English.


  1. Из каких стран мира Австралия импортирует вина и другие спиртные напитки?

  2. Она владеет собственным бюро переводов. В её компании работают переводчики из Италии, Франции, Германии и англоговорящих стран.

  3. Обычно на мероприятиях международного уровня присутствуют журналисты из разных стран. Они берут интервью у важных людей, организаторов этого мероприятия и его участников, изучают информацию о посетителях, смотрят презентации и потом пишут статьи об этом событии.

  4. Секретари делают звонки, назначают встречи для своего руководителя, составляют график работы своего боса. Они редко ездят в командировки с начальником. Секретари всегда готовят чай или кофе для посетителей.

  5. Чем занимается Ваша компания? – Мы оказываем переводческие услуги.

  6. Как часто производители вин и других спиртных напитков посещают конференции по продажам?

  7. Европейская компания Quality Wine специализируется в производстве французских и итальянских вин.

  8. Визитка – это карточка, которая содержит контактную информацию о человеке или организации. На визитке имя владельца, компания (обычно с логотипом), адрес, телефонный номер и/или электронный адрес.

  9. Конкуренция в странах-производителях спиртных напитков очень высока в настоящее время. Поэтому производители вин стараются часто устраивать выставки своей алкогольной продукции. На этих мероприятиях люди могут попробовать (продегустировать) и оценить вина.
  10. Международная выставка биотехнологических продуктов проходит два раза в год в столице Японии. В Токио приезжают производители, дистрибьюторы, продавцы этой продукции со всего мира.


  11. Эта информация только для иностранных гостей (посетителей).

  12. Кто заведует в вашей компании производственным отделом?

  13. Английский – язык международного общения.

  14. На каком языке Вы разговариваете с Вашим ребёнком, если Вы из Швеции, а Ваш муж (жена) из Италии?

  15. Какие страны-производители вина вы знаете?


Task 10. Translate the dialogue into Russian. Learn it and then reproduce it in class. Think of a similar situation and role play your dialogue.

Waiter serves a drink to Victor


VICTOR:

Thank you very much.

SAM:

Hello, I don’t think we’ve met. Sam Eriks.

VICTOR:

Victor Tang. Pleased to meet you.

SAM:

And what company are you from, Mr Tang?

VICTOR:


OceanWide. I’m the sales representative for this region.

SAM:

Ah yes. I know your company. Your business is expanding very rapidly at the moment.

VICTOR:

Yes, we’re doing quite well. And you? Who do you work for?

SAM:

Actually I work for myself. I’m head of a small export and packaging company. We specialize in seafood.

VICTOR:

It’s a growing market.

SAM:

Yes, but a very competitive one, Mr Tang.

VICTOR:

Please call me Victor.

SAM:

Sam. Victor, let me introduce you to someone. Lin – this is Victor Tang – he’s the regional rep. for OceanWide. This is Lin Chan, my sales manager.

LIN:

How do you do, Mr Tang?

VICTOR:

I’m very well, thank you. Nice to meet you, Ms Chan.

LIN:

And you.

VICTOR:

Can I get you another drink?

LIN:

Thank you.

Task 11. Read the script from a BBC programme about formal greetings and comment on difference between formal and informal greetings.



Hello! I’m Jackie Dalton. This programme is about greetings and the language you might use if you’re greeting people in quite formal situations, when you want to sound polite.


The greeting “Good morning, sir/madam” sounds very formal. It gives extra status or importance to the person you are talking to and there are several situations where you might hear it. One of the most common situations is in the service industry. It could be a hotel receptionist talking to a guest, a waiter talking to a customer in a restaurant. Or it could be in a shop – anywhere where people are dealing with customers or clients.


If a waiter says “good evening, sir/madam” you would just reply with “good evening” but you wouldn’t say “good evening, sir” back. This is because, in this particular situation, you are the one with a higher social standing here, so you don’t need to show this extra sign of respect. Likewise, if you walk into a hotel and the receptionist says “good afternoon, madam/sir”, it would usually sound strange to say “good afternoon, madam/sir” back. In the service industry there are other situations where you might hear “sir” and “madam”. For example: “Good morning, sir/madam. It’s a real honour to have you here”.


The situation that makes me think of is of greeting a VIP – perhaps a very important politician or leader who you meet. In some cases, people use it when they are greeting someone much older than they are, as a sign of respect. Or you may occasionally hear it in the workplace, where employees want to show respect for their superiors.


  • Good morning, sir.

  • Hello, James.

You use might “sir” or “madam” in the service industry, with VIPs, with much old people and, sometimes, with bosses at work. But, as well as using these kinds of words, what else is it that makes language in greetings sound more formal and polite? Here are two different versions of a greeting between James and his boss Mr Jones.



Dialogue 1 Dialogue 2


  • Morning!

  • Hi! How’s it going?

  • Good thanks – you?

  • Yeah, fine.




  • Good morning, Mr Jones.

  • Hello, James. How are you?

  • I’m very well, thank you. How are you?

  • Fine, thank you.




The second greeting is more formal. One of the most obvious differences is in how long the phrases are. ‘Good morning’ sounds more formal than “morning” because ‘morning’ is shorter and it’s an easier way of greeting someone. “Hello” is also a bit more formal than ‘hi’. “I’m very well, thank you” also sounds more formal than “fine, thanks” or “good, thanks” again, mainly because it takes longer to say. This doesn’t mean you should never say “hi” in formal situations, it’s just that if you want to sound more polite, using more complete words and phrases will help.

Words that are longer tend to sound more formal and polite, while shorter, abbreviated words are more likely to sound informal and friendly.


Task 12. Render the text into English and comment if information is new to you.

Визитная карточка (визитка) – небольшая карточка, которая содержит контактную информацию о человеке или организации. Визитка включает имя владельца, компанию (обычно с логотипом) и контактную информацию (адрес, телефонный номер и/или адрес электронной почты).



Визитки бывают личными (семейными), деловыми и корпоративными.

Личные визитки используются в основном в неформальном общении при дружеском знакомстве. Также популярны они среди фрилансеров. В такой визитке, как правило, указываются имя, фамилия и телефонный номер владельца. Должность и адрес в этой визитке не важны. Печать визитки может иметь любой стиль.


Корпоративная визитная карточка обычно не содержит имён и фамилий. В ней указывается информация о компании, сфера деятельности, услуги, которые организация оказывает, контактные телефоны, карта проезда, адрес веб страницы. Как правило, корпоративная визитка отражает фирменный стиль компании. Представители компаний используют эти визитки в основном на выставках, конференциях и других важных мероприятиях.


Деловая визитка используется в бизнесе, на официальных встречах и переговорах, для предоставления контактной информации своим будущим клиентам. На деловых визитках обязательно указываются имя, фамилия, должность бизнесмена, а также название фирмы и вид её деятельности, адрес компании. Визитка отражает фирменный стиль компании и логотип. Такие визитки обычно имеют строгий дизайн. Визитные карточки государственных служащих и депутатов содержат изображение флага и герба страны.



следующая страница >>