litceysel.ru
добавить свой файл
1
П Р О Т О К О Л


ВТОРОГО ЗАСЕДАНИЯ СМЕШАННОЙ

РОССИЙСКО-АВСТРИЙСКОЙ КОМИССИИ

ПО КУЛЬТУРНОМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ

г.Вена, 10-11 декабря 2003 года


В соответствии со статьей 17 Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Австрийской Республики о культурном сотрудничестве от 27 октября 1998 года (далее – Соглашение от 27 октября 1998 года) в г.Вене с 10 по 11 декабря 2003 года состоялось второе заседание Смешанной Российско-Австрийской комиссии по культурному сотрудничеству.


Российскую делегацию возглавил Начальник Отдела стран Европы Департамента по культурным связям и делам ЮНЕСКО Министерства иностранных дел Российской Федерации г-жа Татьяна Леонидовна МУСАТОВА.


Австрийскую делегацию возглавил Посол д-р Эвальд ЕГЕР, заместитель директора и начальник отдела по координации, планированию, финансированию и оценке зарубежной культуры Департамента по политике в области культуры Федерального Министерства иностранных дел Австрийской Республики.


В ходе второго заседания Российско-Австрийской Смешанной комиссии по культурному сотрудничеству состоялся обмен мнениями по итогам сотрудничества между Российской Федерацией и Австрийской Республикой в сфере культуры на основе Протокола первого заседания, приоритетам двустороннего сотрудничества между Российской Федерацией и Австрийской Республикой и вопросу об утверждении Программы культурного сотрудничества и обменов между двумя странами на 2004-2007 годы. В новой Программе содержатся организационные и финансовые условия ее реализации. Программа, в которую включено 68 пунктов, находится в приложении А.


Состав Российской и Австрийской делегации помещен в приложении Б.

Стороны уделили особое внимание обоюдному стремлению к возвращению культурных ценностей, перемещенных в результате Второй мировой войны, с учетом действующего законодательства двух государств.



Третье заседание Смешанной Российско-Австрийской комиссии по культурному сотрудничеству состоится во второй половине 2007 года в Москве. Конкретные даты будут определены по дипломатическим каналам.


Программа культурного сотрудничества и обменов на 2004-2007 годы действует до 31 декабря 2007 года. Срок ее действия по взаимной договоренности Сторон может быть продлен на период до вступления в силу новой Программы.


Совершено в г.Вене "….." декабря 2003 года в двух экземплярах, каждый на русском и немецком языках.



ЗА РОССИЙСКУЮ ДЕЛЕГАЦИЮ

ЗА АВСТРИЙСКУЮ ДЕЛЕГАЦИЮ



П Р О Г Р А М М А


КУЛЬТУРНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА И ОБМЕНОВ МЕЖДУ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И АВСТРИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ

НА 2004-2007 ГОДЫ


I. 
Высшее образование и наука

II. Общеобразовательные учреждения и учреждения профессионального образования, повышение квалификации преподавателей

III. Культура и искусство

IV. Молодежь и спорт

V. Сотрудничество в других областях

VI. Российский центр науки и культуры в Вене и Австрийский культурный форум «Москва»

VII. Организационные и финансовые условия и условия медицинского обслуживания участников культурных обменов


I
. ВЫСШЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ И НАУКА


1. Сотрудничество высших учебных заведений

Стороны выражают удовлетворение в связи с развитием прямых связей между университетами и другими высшими учебными заведениями обеих стран, в том числе на уровне университетов и институтов, включая осуществление обменов студентами, преподавателями и исследователями, а также проведение совместных научных мероприятий.


Стороны учитывают, что международное сотрудничество высших учебных заведений России и Австрии осуществляется ими в рамках их автономного статуса.

Стороны выражают удовлетворение в связи с развитием сотрудничества между Советом ректоров Москвы и Австрийской конференцией ректоров, прежде всего, в рамках Европейской ассоциации университетов. Учитывается, что Московский Совет ректоров недавно вошел в члены указанной ассоциации.


2. Обмен информацией

Стороны предоставляют по запросам друг друга информацию, касающуюся систем высшего образования двух государств.


3. Академические связи

Стороны выражают удовлетворение в связи с поддержанием между российскими и австрийскими учеными научных контактов в соответствии с Соглашением о научном сотрудничестве между Российской академией наук и Австрийской академией наук от 2 декабря 1993 года.


4. Научно-техническое сотрудничество

Стороны приветствуют развитие научно-технического сотрудничества на основе Соглашения о научно-техническом сотрудничестве между Правительством Российской Федерации и Правительством Австрийской Республики от 29 декабря 1997 года.


5. Стороны приветствуют сотрудничество между учреждениями РАН, другими научно-исследовательскими организациями России и Австрийским институтом Восточной и Юго-Восточной Европы с целью осуществления научных проектов и преподавания иностранных языков.


6. Обмены преподавателями и научными работниками высших учебных заведений

Стороны приветствуют краткосрочные обмены с участием преподавателей и научных работников высших учебных заведений обеих стран с целью проведения научных исследований.

Подобные обмены осуществляются между высшими учебными заведениями в рамках их автономного статуса.


7. Обмен стипендиями

Австрийская сторона - Федеральное Министерство образования, науки и культуры - приглашает российских студентов – выпускников российских высших учебных заведений и молодых научных работников принять участие в односторонних конкурсах на предоставление следующих австрийских стипендий: "Австрия. Стипендии", "Стипендии Франца Верфеля", "Стипендии Берты фон Зуттнер", "Стипендии Эрнста Маха".


Условия конкурса (место и сроки подачи заявлений, возраст кандидатов, необходимые документы), финансовые условия, а также анкета для прохождения конкурса в рамках каждой программы размещены на Веб-сайте http://www.grants.at.

Российская сторона – Министерство образования Российской Федерации – передает информацию о российских программах стипендий для студентов - выпускников высших учебных заведений и молодых научных сотрудниках, а также об условиях участия в конкурсе и порядке представления соответствующих документов по дипломатическим каналам.


8. Программы Европейского Союза ИНТАС и ТЕМПУС

Стороны приветствуют сотрудничество научных и образовательных учреждений двух стран в рамках программ Европейского Союза ИНТАС и ТЕМПУС.


9. Автономный статус высших учебных заведений

Стороны рассматривают мероприятия, осуществляемые высшими учебными заведениями, имеющими автономный статус (статьи 1,6, и 11, а также статьи 7 и 8), в рамках реализации статьи 4 Соглашения от 27 октября 1998 года.


10. Летняя школа при Государственном институте русского языка им. А.С.Пушкина (ГИРЯП)

ГИРЯП информирует Австрийскую сторону о возможности направления студентов, изучающих русский язык, в Летнюю школу Института. Условия приема будут переданы по дипломатическим каналам.

Австрийская сторона выражает благодарность за это предложение.


11. Лекторы

Стороны подчеркивают важную роль преподавательской деятельности лекторов в высших учебных заведениях каждой из двух стран, направленной на распространение знаний в области языка, литературы, культуры и истории двух стран.

Стороны отмечают успешную работу пяти (5) российских преподавателей в австрийских высших учебных заведениях и австрийских преподавателей немецкого языка, австрийской культуры и истории в российских высших учебных заведениях.


Стороны сообщают о том, что мероприятия в области преподавательской деятельности, в том числе подбор и утверждение кандидатур лекторов, осуществляются российскими и австрийскими высшими учебными заведениями с учетом их самостоятельности и в соответствии с действующим национальным законодательством обеих стран.


12. Взаимное признание дипломов об образовании

Стороны выражают удовлетворение относительно Лиссабонской Конвенции 1997 года о признании квалификаций, относящихся к высшему образованию в Европейском регионе.

Стороны считают присоединение Российской Федерации к Болонскому процессу (Берлин, сентябрь 2003 г.) серьезным, значительным шагом на пути интеграции Российской Федерации в мировое, общеевропейское образовательное пространство.

Стороны согласились обмениваться необходимой информацией и осуществлять консультации экспертов с целью согласования принципов взаимного признания документов об образовании и ученых степенях, выдаваемых в Российской Федерации и Австрийской Республике.


13. Преподавание русского языка

Российская сторона с удовлетворением отмечает расширение преподавания русского языка в университетах и других высших учебных заведениях Австрии.


14. Стажировки по русскому языку (ГИРЯП)

Российская Сторона – Государственный институт русского языка имени А.С.Пушкина (ГИРЯП, Москва) - сообщает о возможности приема австрийских граждан на стажировки по русскому языку сроком от одного (1) до десяти (10) месяцев.

Соответствующая информация будет передана через Российский центр науки и культуры в Вене.


II. ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ, УЧРЕЖДЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ,

ПОВЫШЕНИЕ КВАЛИФИКАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ


15. Обмен информацией о системах образования

С целью углубления знаний о системах общего и профессионального образования двух государств Стороны в период действия настоящей Программы осуществляют обмен специалистами (до двадцати (20) человекодней), а также соответствующими информационными и документальными материалами.


Российская сторона приветствует изучение русского языка в школах Австрии и выражает заинтересованность в получении информации об этом в дальнейшем.


16. Сотрудничество между школами

Стороны с удовлетворением отмечают качественно высокий уровень сотрудничества в области общего и профессионального образования, а также постоянно растущую заинтересованность школ и других образовательных учреждений обеих стран в установлении и развитии прямых партнерских связей.

Стороны поощряют обмены поездками школьников.

Австрийская Сторона информирует об участии Межкультурного центра «Вена» в реализации проекта "МЕГА проект: Образование в России", а также в соответствующих семинарах в г.Москве и г.Нальчике.


17. Школьные олимпиады

Российская сторона – ГИРЯП приглашает австрийских школьников к участию в Международной олимпиаде школьников по русскому языку, которая состоится 20-27 июня 2004 г. в ГИРЯП. Олимпиада проводится под эгидой Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы и в соответствии с планом работы Совета по русскому языку при Правительстве Российской Федерации.

Австрийская сторона информирует о проведении в марте 2004 г. олимпиады австрийских школьников по русскому языку в помещении РЦНК в Вене.


18. Учебные фирмы (TACIS PCP)

Стороны выражают удовлетворение в связи с развитием сотрудничества по линии учебных фирм, налаженного в рамках программы технического содействия TACIS PCP.

В целях совершенствования преподавания и обучения иностранным языкам в учреждениях профессионального образования будет поощряться обмен учащимися и преподавателями. Данный обмен, в частности, может проводиться в рамках ярмарок и выставок по вопросам образования с участием указанных учебных фирм.


19. Педагогические образование

Стороны приветствуют поддержание контактов непосредственно между педагогическими институтами обеих стран и поощряют их развитие.



20. Педагогика с целью интеграции в общественную жизнь детей с ограниченными возможностями.

Стороны содействуют реализации следующих инициатив с целью налаживания сотрудничества в области образования детей с ограниченными возможностями:

- обмен информационными, учебными и научными материалами;

- поддержание связей между соответствующими школами;

- консультации экспертов из соответствующих государственных структур двух стран.


21. Повышение квалификации преподавателей немецкого языка

Австрийская сторона информирует, что в рамках Программы Федерального Министерства образования, культуры и науки Австрийской Республики "Повышение квалификации учителей со всего мира" могут принимать участие германисты и преподаватели немецкого языка из Российской Федерации. Двухнедельные семинары по повышению квалификации проводятся в Австрии по тематике австрийского страноведения. При этом ежегодно предоставляется определенное число стипендий.

Отбор кандидатов будет проводиться через Посольство Австрийской Республики в Москве и через уполномоченного Австрии в делах сотрудничества в сфере образования в Санкт-Петербурге.


22. Австрийский диплом по немецкому языку

Австрийская Сторона информирует о возможности выдачи в России, в случае заинтересованности, Австрийских дипломов по немецкому языку (OSD).

На основании лицензионных договоров в настоящее время предлагается сдача экзаменов по немецкому языку на четырех уровнях (начальный уровень 1, сертификат по немецкому языку, средний уровень, диплом по коммерческому немецкому языку), а также экзамена для детей Кид 1 и Кид 2.

Австрийский диплом по немецкому языку присваивается после сдачи экзаменов независимо от прохождения курсов, в его концепции лежит дифференцированный подход, учитывающий таким образом разнообразие литературных языков на всем немецкоязычном пространстве.


В настоящее время на территории Российской Федерации находится несколько лицензионных экзаменационных центров.


23. Российский сертификат по русскому языку

Российская сторона информирует о возможности получения сертификата русского языка международного образца на базе курсов русского языка в РЦНК в Вене. Сертификат по русскому языку выдается по следующим программам:


  • "Русский язык. Повседневное общение": Элементарный, Предпороговый, Пороговый, Постпороговый уровни;

  • "Русский язык. Деловое общение. Бизнес. Коммерция": Базовый, Средний и Продвинутый".

Для преподавания на этих курсах и приема экзаменов по русскому языку могут направляться преподаватели из ГИРЯП.

Российская сторона заинтересована в австрийских соискателях лицензий на прием экзаменов и выдачу данных дипломов.

24. Семинары «Дни Австрии»

Австрийская Сторона в лице Федерального Министерства образования, культуры и науки Австрийской Республики – предлагает курсы повышения квалификации с элементами страноведения для германистов и преподавателей немецкого языка. Такие двух- или трехдневные семинары могли бы проводиться в заинтересованных образовательных учреждениях Российской Федерации. Австрийская Сторона обеспечила бы в таком случае транспортные расходы и гонорары австрийских референтов и предоставила российским участникам семинаров соответствующие учебные материалы. Заинтересованные образовательные учреждения России с учетом своих возможностей обеспечили бы решение организационных вопросов, а также места для проживания австрийских референтов.

Подобные краткосрочные курсы ("Дни Австрии") уже неоднократно с успехом проводились на территории Российской Федерации (в городах Москве, Перми, Нижнем Новгороде и Санкт-Петербурге).


25. Семинары по повышению квалификации преподавателей

Стороны приветствуют проведение на основе взаимности семинаров по повышению квалификации преподавателей. Российская сторона предоставляет десять (10) мест для участия австрийских преподавателей русского языка в указанных семинарах продолжительностью в четыре (4) недели, организуемых Государственным педагогическим университетом им. А.И.Герцена в Санкт-Петербурге.


Австрийская сторона в лице Федерального министерства образования, науки и культуры ежегодно предоставляет в рамках программы «Немецкий язык в качестве иностранного» десять (10) мест для участия российских преподавателей немецкого языка в семинарах по страноведению продолжительностью в две (2) недели.

Отбор стипендиатов будет осуществляться по взаимному согласию Сторон. Конкретные условия будут сообщаться ежегодно по дипломатическим каналам.


26. Повышение квалификации австрийских преподавателей русского языка

Австрийская сторона ежегодно приглашает двух (2) специалистов в области русского языка и литературы для проведения занятий продолжительностью в три (3) дня с целью повышения квалификации австрийских преподавателей русского языка, а также для оказания содействия в подготовке методических пособий для преподавания русского языка в Австрии.


27. Экзамены на сертификат русского языка

Австрийская сторона ежегодно приглашает до двух (2) российских экзаменаторов для проведения экзамена на получение сертификата русского языка. Конкретные условия согласовываются непосредственно с Федеральным Министерством образования, науки и культуры Австрии.


28. Ассистенты-преподаватели языков

Стороны приветствуют направление преподавателей-ассистентов по русскому и немецкому языкам в образовательные учреждения двух стран. Стороны согласны ежегодно обмениваться максимум пятью (5) ассистентами-преподавателями в течение срока действия настоящей Программы.


29. Объединение «Культурконтакт Австрия»

Стороны приветствуют деятельность австрийского Объединения "Культурконтакт" (инициатива Федерального Министерства образования, культуры и науки Австрийской Республики и Ведомства Федерального Канцлера/Статссекретариат по вопросам искусства и СМИ) в интересах сотрудничества двух стран в области образования.

30. Австрийский уполномоченный в области образования


Стороны приветствуют деятельность в России австрийского уполномоченного по вопросам сотрудничества в области образования, направленного в Россию по линии Федерального Министерства образования, культуры и науки Австрийской Республики. Указанный австрийский представитель работает в тесном контакте с австрийским Объединением "Культурконтакт" и информирует о своей деятельности Министерство образования Российской Федерации. Его проектное бюро находится в настоящее время в Международном институте образовательных инициатив – центре при Российском педагогическом государственном университете имени А.И.Герцена в Санкт-Петербурге.


31. Международный институт образовательных инициатив (Санкт-Петербург)

Стороны отмечают сотрудничество на базе Международного института образовательных инициатив – центре при Российском педагогическом государственном университете центра имени А.И.Герцена в Санкт-Петербурге. Центр создан в 1994 году по инициативе Российской Федерации и Нидерландов; Австрия является его полноправным членом с 1995 года. В этом совместном проекте участвует Британский Совет и с 2002 – Финляндия. Целью проводимой центром деятельности является распространение в Российской Федерации результатов международных проектов в сфере образования.


32. Программы ОЭСР

Стороны выражают заинтересованность в продолжении сотрудничества в области "индикаторов образования" с акцентом на "систему оценок" (assessment). В этой связи они поддерживают двусторонние связи в рамках программ Организации экономического сотрудничества и развития INES (Indicators of Educational Systems) и PISA (Programme for International Student Assessment). Для достижения этой цели ежегодно проводится обмен до четырех (4) специалистов от каждой Стороны.


33. Европейский центр изучения иностранных языков Совета Европы в г.Граце

Штаб-квартира данного Центра находится в г.Граце. Центр был создан по инициативе Австрии и Нидерландов при поддержке Франции в 1994 году.


Австрийская сторона информирует, что Европейский центр изучения иностранных языков в г.Граце создан на основе соглашения Совета Европы, открытого для присоединения третьих стран. По мнению Австрийской стороны, присоединение России к указанному соглашению способствовало бы распространению русского языка и вынесению вопроса о языковом многообразии России на обсуждение между профессионалами в общеевропейском контексте.

Центр служит местом встреч для представителей европейских стран на уровне экспертов, преподавателей образовательных учреждений, советников по вопросам языковой политики, а также исследователей в данной области. Более конкретную информацию можно получить на Веб-сайте: www.ecml.at или www.cultur.coe.int/ecml.


III. КУЛЬТУРА И ИСКУССТВО


34. Библиотечное дело

Стороны способствуют установлению и развитию сотрудничества в области библиотечного дела. В этой связи Стороны согласились содействовать организации обмена специалистами в сфере библиотечного дела в объеме не более десяти (10) человекодней в период действия настоящей Программы.

Австрийская сторона информировала о том, что Национальная библиотека Австрии с 2002 года имеет статус юридического лица и может устанавливать прямые контакты с заинтересованными учреждениями за рубежом.


35. Защита памятников

Стороны поддерживают сотрудничество в области защиты памятников. В этой связи Стороны согласились способствовать организации обмена специалистами (не более десяти (10) человекодней) в период действия настоящей Программы.




36. Сохранение культурных ценностей

Стороны поддерживают сотрудничество между компетентными государственными учреждениями по предотвращению нелегального перемещения культурных ценностей.



37. Сотрудничество между музеями

Стороны поддерживают сотрудничество в области музейного дела. В этой связи они договорились об обмене специалистами (до 10 человекодней) в период действия настоящей Программы.

Стороны принимают к сведению, что российские государственные музеи и австрийские музеи федерального подчинения пользуются самостоятельностью и с учетом этого могут по своему усмотрению устанавливать контакты с заинтересованными организациями двух стран.


38. Фольклорное искусство

Стороны содействуют проведению заинтересованными организациями двух стран мероприятий в области народного творчества.


39. Прямые контакты в области искусства

Стороны поощряют прямые контакты между деятелями искусства и частными учреждениями культуры в дополнение к мероприятиям в области культуры и искусства, которые проводятся в рамках настоящей Программы.

Они поддерживают проведение гастролей ансамблей и солистов, договоренности о проведении которых достигаются в рамках прямых контактов между их организаторами или при посредничестве концертных агентств и импресарио на коммерческой основе.


40Обмен деятелями культуры и искусства

Стороны поощряют обмены деятелями искусства и культуры, а также экспертами в области литературы, театра, музыки, хореографии, изобразительного искусства, архитектуры, кинематографии и фотографии (не более 50 человекодней) в период действия настоящей Программы.

Условия указанных обменов определены в разделе VII настоящей Программы.


41. Театральное искусство

Стороны поощряют прямые контакты между учреждениями театрального искусства обеих стран с целью развития плодотворного взаимодействия в этой важной области российско-австрийских культурных связей.

Они способствуют переводу и постановке пьес современных авторов из государства другой Стороны. Об условиях гастролей театральных трупп и художественных коллективов российские и австрийские организаторы договариваются напрямую.



42. Театральные семинары

Стороны в рамках бюджетных возможностей заинтересованных российских и австрийских учреждений стремятся приглашать деятелей театрального искусства для участия в семинарах и в целях проведения мастер-классов.


43. Дни культуры

Российская сторона предлагает Австрийской стороне рассмотреть возможность проведения Дней российской культуры в Австрии в 2005 году и Дней Австрии в России в 2006 году (объявлен Годом Моцарта).

Австрийская сторона согласилась изучить это российское предложение.


44. Современный балет

Стороны содействуют прямым связям в области современного балета и танца и с учетом финансовых возможностей оказывают поддержку реализации обменов между деятелями искусства и хореографами российских и австрийских балетных и танцевальных трупп.


45. Фестивали и конкурсы

Каждая из Сторон поощряет участие мастеров искусства своего государства в международных конкурсах и фестивалях, которые проводятся на территории государства другой Стороны.


46. Изобразительное искусство

Стороны способствуют активному взаимодействию организаций и творческих союзов двух стран в сфере современного искусства, фотографии, архитектуры, дизайна, моды и новых мультимедийных средств. Будет поощряться установление прямых контактов между галереями и другими заинтересованными учреждениями, в том числе с целью проведения выставок в обеих странах.


47. Архитектура

Стороны приветствуют сотрудничество между Союзом архитекторов России и Палатой архитекторов Австрии в рамках Международного Союза архитекторов (МСА).


48. Кино, кино- и фотоархивы

Стороны в рамках бюджетных возможностей развивают сотрудничество в области кинематографии и поощряют связи между творческими союзами, учебными, научно-исследовательскими и архивными организациями, в частности, между Государственным архивом кино- и фотодокументов в Красногорске, с одной стороны, и Австрийским киномузеем и Австрийским киноархивом, с другой стороны.



49. Кинофестивали

Стороны в период действия настоящей Программы поощряют участие заинтересованных организаций в международных кинофестивалях, проводимых на территории двух государств.

Стороны приветствуют проведение по одной Неделе российского фильма и Неделе австрийского фильма, в также по одному киноциклу с каждой Стороны в период действия настоящей Программы.


50. Архивы

Стороны содействуют развитию профессионального сотрудничества между архивными учреждениями обеих стран с целью обмена специалистами, опытом работы, проведения исследований, выявления документов, обмена копиями архивных материалов, проведения документальных выставок, осуществления совместных публикаций архивных документов.


51. Литература

Стороны поощряют:

- обмен опытом и информацией, а также активизацию сотрудничества между издательствами, писателями и организациями, представляющими их интересы;

- перевод и издание авторских произведений на языке каждой из двух стран.


52. Книжные ярмарки

Стороны оказывают содействие участию издателей и книгораспространителей своих стран в международных книжных ярмарках и выставках, проводимых соответственно в России и Австрии.

В этих целях Российская Сторона намерена ежегодно направлять Австрийской Стороне информацию о сроках и условиях проведения ежегодной Московской международной книжной выставки-ярмарки.


53. Охрана авторских прав

Стороны поощряют сотрудничество организаций по охране авторских прав, обществ по изданию и распространению печатной продукции, а также театрально-музыкальных учреждений двух стран с целью взаимного обеспечения авторских прав.


54. Управление и исследования в области культуры

Стороны приветствуют сотрудничество в сфере культурологии и образования в области культурного менеджмента.



55. Объединение «Культурконтакт Австрия»

Стороны приветствуют деятельность в России Объединения «Культурконтакт Австрия» - инициатива Ведомства Федерального Канцлера/Статссекретариат по вопросам искусства и СМИ и Федерального Министерства образования, науки и культуры Австрийской Республики в области культуры.


56. Австрийский Музыкальный информационный центр "MICA"

Стороны окажут содействие установлению связей "MICA" с аналогичными учреждениями в Российской Федерации.


57. Совет Европы

Стороны отмечают успешное взаимодействие представителей двух стран в рамках культурных программ и мероприятий Совета Европы.


58. Европейский Союз.

Стороны заявили о своей готовности осуществлять сотрудничество в рамках культурных программ Европейского Союза.


IV. МОЛОДЕЖЬ И СПОРТ


59. Сотрудничество по вопросам молодежи

Стороны выражают поддержку сотрудничеству между молодежными организациями обеих стран, а также молодежным обменам, включая контакты между экспертами по молодежной политике и специалистами по работе с молодежью.

Стороны учитывают при этом финансовые возможности, которые обеспечивает Программа сотрудничества с "третьими странами" в рамках Европейского Союза (JUGEND).


60. Сотрудничество в области спорта

Стороны поддерживают развитие сотрудничества и приветствуют установление контактов между спортивными организациями обеих стран.

Австрийская сторона обращает внимание Российской стороны на возможность использования российскими спортивными обществами и федерациями спортивных сооружений в Австрии в свободное от проведения плановых спортивных мероприятий время.

Российские спортивные команды 1 и 2 лиг могут рассчитывать на льготные условия оплаты за пользование указанными австрийскими спортивными сооружениями.



V. СОТРУДНИЧЕСТВО В ДРУГИХ ОБЛАСТЯХ


61. Общества дружбы

Стороны поддерживают мероприятия, проводимые обществами дружбы Россия – Австрия и Австрия – Россия.


62. Проведение юбилейных мероприятий

Стороны поддерживают инициативы с целью проведения научных исследований и конференций и учебных проектов в школах по случаю 60-летия окончания Второй мировой войны и 50-летия годовщины Государственного договора с Австрией в 2005 г. Стороны поддержат сотрудничество в рамках проекта "Красная Армия в Австрии, 1945-1955 гг." с участием историков из Института исследования войн им.Людвига Больцмана, Российского государственного гуманитарного университета, институтов РАН и Государственного института военной истории.

Российская сторона информировала о планах проведения юбилейных мероприятий в рамках празднования 60-й годовщины Победы в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг. Австрийская сторона проявила большой интерес к данной информации и выразила готовность рассмотреть возможность сотрудничества при подготовке и проведению указанных мероприятий.


VI. РОССИЙСКИЙ ЦЕНТР НАУКИ И КУЛЬТУРЫ В ВЕНЕ И АВСТРИЙСКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ ФОРУМ «МОСКВА»


63. Стороны приветствуют успешную работу Российского цента науки и культуры (РЦНК) в Вене и Австрийского Культурного форума «Москва» (АКФ) в Российской Федерации, которые выполняют основную работу по осуществлению культурного сотрудничества.

Стороны будут прилагать усилия с целью создания благоприятных условий для их дальнейшей деятельности.

РЦНК проводит работу с объединениями проживающих в Австрии российских соотечественников и оказывает помощь в реализации их культурных запросов.


VII. ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ И ФИНАНСОВЫЕ УСЛОВИЯ, УСЛОВИЯ МЕДИЦИНСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ УЧАСТНИКОВ КУЛЬТУРНЫХ ОБМЕНОВ

64.Условия обмена преподавателями русского языка и литературы и преподавателей немецкого языка и австрийской литературы в высших учебных заведениях согласно пункту 11


1.Направляющая сторона берет на себя расходы по проезду преподавателей к месту работы и обратно.

2.В России учебный год начинается 1 сентября и продолжается до 30 июня. В Австрии учебный год начинается 1 октября и продолжается до 30 июня.

3. Российские преподаватели в связи с их служебным положением получают в Австрии заработную плату и обеспечиваются страхованием при заболеваниях и несчастных случаях в соответствии с действующим австрийским законодательством.

4.Российская сторона выплачивает австрийским преподавателям заработную плату в размере, эквивалентном окладу российского преподавателя, предоставляет общежитие и медицинское обслуживание в соответствии с действующим российским законодательством.


65.Условия направления ассистентов-лингвистов согласно пункту 28 и уполномоченного по делам сотрудничества в сфере образования согласно пункту 30

1.Направляемый Австрией уполномоченный по сотрудничеству в сфере образования получает заработную плату из Австрии. Российская принимающая организация на месте работы уполномоченного по сотрудничеству в области образования по согласованию с Министерством образования Российской Федерации и исходя из своих возможностей предоставляет необходимую инфраструктуру (прежде всего офис, текущие расходы и расходы за пользование средствами связи). У уполномоченных нет необходимости в получении дополнительных разрешений на пребывание и работу в принимающей стране, кроме виз. В случае болезни или несчастного случая во время пребывания в Российской Федерации ему предоставляется медицинское обслуживание в соответствии с законодательством Российской Федерации. Уполномоченному оказывается содействие в поиске квартиры.

2. Ассистенты-лингвисты из России, работающие в Австрии, имеют в связи с их служебным положением право на соответствующую заработную плату и услуги обязательного медицинского страхования и страхования от несчастных случаев, предусмотренные действующим австрийским законодательством.



3. Российская сторона обеспечивает австрийским преподавателям заработную плату, соответствующую заработной плате российских преподавателей и при заболеваниях и несчастных случаях медицинское обслуживание в соответствии с действующим российским законодательством.

66. Условия обменов специалистами согласно пунктам 15, 20, 34, 35 и 37, а также деятелями искусства и культуры согласно пункту 40


1. Направляющая организация своевременно предоставляет принимающей организации все необходимые документы о командируемых специалистах, деятелях искусства и культуры, включая пожелания по программе пребывания, и после принятия решения принимающей организацией о приеме соответствующих специалистов сообщает, по возможности заблаговременно, точную дату их прибытия. Направляющая сторона берет на себя расходы по проезду до первого места пребывания в государстве принимающей стороны и от последнего места пребывания обратно. Принимающая сторона берет на себя остальные расходы, связанные с деятельностью специалистов на территории своего государства.


2. Австрийская сторона предоставляет специалистам, деятелям культуры и искусства из России бесплатное место для проживания и суточные в размере 40 евро в день.


3. Российская сторона предоставляет специалистам, деятелям культуры и искусства из Австрии бесплатное место для проживания и суточные в соответствии с установленными действующим российским законодательством нормами.


4. Медицинское страхование направляемых специалистов, деятелей культуры и искусства.

Стороны исходят из того, что в рамках настоящей Программы направляются лишь лица, располагающие достаточным медицинским страхованием. В исключительных случаях при отсутствии вышеназванного страхования, принимающей стороной предоставляется при острых заболеваниях и несчастных случаях неотложное медицинское обслуживание или же на время их пребывания заключается договор страхования на случай болезни или несчастного случая, покрывающий этот вид услуг (при этом учитывается, что медицинское обслуживание в Австрии осуществляется в объеме обязательных услуг установленного законом всеобщего медицинского страхования, и уход в медицинских учреждениях ограничивается услугами, предоставляемыми при страховых премиях общепринятого уровня).



67. Условия получения и выдачи виз для участников обменов

Порядок получения и выдачи виз для лиц, пребывание которых в государстве другой Стороны предусмотрено настоящей Программой, определяется в соответствии с национальным законодательством двух стран. При этом они на основе взаимности будут содействовать в оформлении участникам обменов виз на необходимый срок без взимания соответствующих сборов при том условии, что визовые запросы будут сопровождаться нотой Министерства иностранных дел направляющей Стороны, в которой подтверждается пребывание в рамках Программы культурных обменов, а также приглашением принимающей организации для представления в консульские учреждения с целью оформления визы.

Российская сторона информировала о том, что за выдачу приглашения в Российской Федерации взимается сбор.

Российская сторона информировала о возможности разработки договоренности о взаимном облегчении поездок граждан обоих государств, в том числе для участников Программы культурных обменов. Австрийская сторона обещала передать эту информацию компетентным органам.


68. Условия организации выставок

Финансовые и организационные условия проведения выставок в рамках настоящей Программы определяются между заинтересованными организациями Сторон в каждом отдельном случае с учетом общепринятых международных норм.


Приложение Б


Состав Российской и Австрийской делегаций

на заседании Смешанной Российско-Австрийской

комиссии по культурному сотрудничеству


(г.Вена, 10-11 декабря 2003 г.)


Российская делегация:




МУСАТОВА

Татьяна Леонидовна

- начальник Отдела стран Европы Департамента по культурным связям и делам ЮНЕСКО Министерства иностранных дел Российской Федерации (руководитель делегации)





ЛОПУШИНСКИЙ

Александр Александрович

- советник-посланник Посольства России в Австрии




ВЛАДИМИР

Михаил Михайлович

- советник Посольства России в Австрии, Директор Российского центра науки и культуры в Вене




МИЛЮТИН

Александр Юрьевич


- атташе Посольства России в Австрии




НИКИШИН

Роман Евгеньевич

- старший референт Посольства России в Австрии



Австрийская делегация:







Эвальд ЕГЕР

- заместитель директора Департ