litceysel.ru
добавить свой файл
  1 2 3
Коммуникативные функции слушателя (читателя, адресата, реципиента)


Коммуникативные функции адресата связаны с его поведением в процессе общения и с оценкой им речевого содержания сообщения. Среди функций адресата можно выделить следующие:

1. Функция общения, рассчитанная на внимание и понимание новой информации читателем, связана с желанием общаться с говорящим, авто­ром. Степень ее воздействия зависима от умения читателя учесть специ­фику языка сообщения, того, в оригинале или переводе сообщена инфор­мация, на родном или чужом языке и т. п.

2. Функция восприятия смысловой основы сообщения обусловлена пониманием национально-языковых, речевых, социальных ситуаций и условий речевого акта, знанием читателем данного языка, степенью им владения, связана со способностью декодировать смысловые, лексиче­ские, фразеологические, грамматические, поэтические знаки и символы.

3. Фатическая функция является контактоустанавливающей, связан­ной с поддержанием слушателем речевого общения, его внимания к со­общению или с его прекращением. Например: Продолжай! Хватит! Не буду слушать! Прекрати! Обычное закрытие книги, объявление перерыва на совещании, лекции также осуществляет фатическую функцию.

4. Воздействие эстетической (поэтической) стороны текста на чита­теля возможно при условии, если текст удовлетворяет представления ре­ципиента, его вкусы и вызывает у него адекватное восприятие, общность «картин мира». Поэтическая функция достигается при умении читателя, слушателя расшифровывать символы, понимать поэтические образы, улавливать подтекстовую информацию.

Следует отметить, что выделение функций (языковых, коммуникатив­ных) не получило у исследователей однозначной оценки. В количественном отношении их выделяют от трех (К. Бюлер, А. Мартине, М. А. К. Хал л идей) до шести (Р. Якобсон, Н. Д. Арутюнова и др.). Некоторые ученые называют свыше 25 функций (ЛЭС, 1990, 564), Отношения между функциями они представляют как в виде однопорядковых, так и зависимых друг от друга, иерархически организованных, подчиненных друг другу.


Типы ситуаций коммуникативного акта

Одним из первых понятие «ситуация» при описании языковой карти­ны действительности предложил К. Бюлер. В дальнейшем этот термин приобретает различия, уточняется исследователями.

Так вводится прежде всего понятие «языковая ситуация», значащее как «совокупность форм существования языка» (ЛЭС, 1990, 481).

«Речевая ситуация», реализующая языковую ситуацию, называет условия общения, характеризует данную обстановку речи (Гак В. Г. 1986,

138).

«Коммуникативная ситуация» определяет готовность коммуникан­тов пользоваться различными конкретными подъязыками и их стилисти­ческими средствами в речевой деятельности, т. е. «умение с каждым гово­рить на его языке» (Караулов Ю. Н., 1987, 61). Понятие «коммуникатив­ная ситуация» Ю. II. Караулов вводит в понятие «коммуникативная сеть» в сочетании с «коммуникативной сферой» и «коммуникативными роля­ми» Участников коммуникативного акта.

Наряду с термином «коммуникативная ситуация» употребляется тер­мин «коммуникативно-прагматическая ситуация» (Радзиевская Т. В., 1990, 148). По мнению ученого, в создании коммуникативно-прагматиче­ской ситуации принимают участие субъект, адресат, объект, цель (интен­ция) коммуникации.

Отношения между Участниками событий, обусловленные целью, ус­тановкой говорящего, создают устный и письменный текст различной функциональной назначенности: художественный (поэзии и прозы), дело­вой, научный, публицистический, эпистолярный, разговорный.

Необходимо также обратить внимание на термин «текстовая ситуа­ция», которым пользуется Р. Л. Смулаковская (Смулаковская Р. Л., 1987, 7-8). Она отграничивает текстовую ситуацию от денотативной, от рече­вой ситуации, включающей говорящего, слушающего в акте речи, и обста­новку речи. Текстовая ситуация, с точки зрения Р. Л. Смулаковской, оп­ределяется такими факторами: 1) коммуникативными функциями; 2) ком­муникативной установкой на художественное изображение, полемику, ана­лиз, обобщение и др.; 3) формами и способами изложения; 4) языковым ма­териалом.


Текстовая ситуация отличается характером используемых парадиг­матических средств, когда говорящий прибегает к употреблению не толь­ко языковых, стандартных, нормативных явлений, но и контекстуальных парадигм, характерных для индивидуальной речи автора. Например, лек­сическая языковая парадигма сохраняет известную антонимическую пару: холодный / теплый. В текстовой же ситуации возможно использование индивидуально выбранной контекстуальной пары. Например, у А. Блока наблюдаем антонимы: холодный / багряный; поэтом противопоставлены признаки туманов и костров. При этом «картина мира» оказывается мно­гоаспектной, контекстовая парадигматичность расшифровывается читате­лем в более широкий образ, несущий не только сенсорную, осязательную, но и цветовую оценку, т. к. антоним «холодные» вносит оттенок цвета — «серо-голубые», а «багряные» — «красные» + «горячие».

Помимо названных типов ситуаций, учеными введено также поня­тие— «социальная ситуация». «Лингвистический энциклопедический словарь» (1990, 413) объясняет это понятие как речевой акт, обусловленный спецификой профессии, возраста, территории проживания говорящего.

Несколько с иной точки зрения описывает социальные ситуации Т. А. ван Дейк. Он считает, что данные ситуации представлены в эпизоди­ческой памяти продуцента в виде схем, моделей, которые отражают знания, убеждения, мнения носителей языка, лежащие в основе порождения и по­нимания текста. Знания, убеждения и др. необходимы для создания семан­тической базы текста в процессе поиска, обнаружения, выбора информации и ее оформления. Модели социальных ситуаций носят структурный харак­тер и являются многоуровневыми категориальными. Ван Дейк пишет: «в них присутствуют такие категориальные элементы, как Обстановка, Об­стоятельства, Участники, Событие, Действие» (Т. А. ван Дейк, 1990, 185).

В большинстве перечисленных выше ситуаций речевого акта учены­ми выделяются постоянные категориальные элементы, или категории: 1) Участников коммуникативного акта и ситуации (событий); 2) Событие, Действие, Процесс, Факт; 3) Время; 4) Пространство и место; 5) Оценка.


Коммуникативная устроенность высказывания и текста (дискурса)

Коммуникативное устройство высказывания и текста является ме­ханизмом приспособления к ситуации речевого, коммуникативного, соци­ального общения. Оно связано как с поверхностными (языковыми) струк­турами, так и с глубинными, смысловыми. Поверхностная структура, синтактика, т. е. грамматические отношения между знаками, и-х соедине­ние, комбинаторика, представляет собой формальную характеристику единиц.

Глубинная структура основана на семантике языковых единиц, ко­торая устанавливает отношение знаков к объектам действительности, зна­чение знаков, содержание, смысл и информации^ единиц различного уровня, в нашем случае — высказывания и текста (ССЦ).

Поверхностная и глубинная структуры связаны с прагматикой, т. е. отношением знаков к их интерпретаторам, к тем, кто продуцирует (гово­рящий) и раскодирует знаки — слушателям, пользователям. С коммуни­кативно-прагматической точки зрения особенно важны два центра: субъ­ект речи (1-е лицо) и адресат речи (2-е лицо), а также учитываются функ­ции объектов различных ситуаций (3-е лицо).

Когнитивный подход в науке о языке понимает прагматику «как об­ласть мнений, оценок, презумпций и установок говорящих» (ЛЭС, 1990, 441).

Следовательно, изучая коммуникативную организацию высказыва­ния и текста, мы обратим внимание на характер и поведение знаков, единиц в реальных условиях общения, т. е. в языковых, речевых, соци: льных, текстовых ситуациях. Семантика и прагматика высказывания и текста наиболее ярко представлены в языке художественной речи, поэтому тек­сты данного функционального стиля и будут использованы для анализа.

Единицы текста

Высказывание Единица текста — высказывание оценивается исследователями с точки зрения его структуры, семантики, объема и характера функциони­рования в зависимости от установки говорящего (прагматики).


Высказывание нередко воспринимается в качестве синонима терми­ну «предложение». Однако эти две единицы не совпадают. Представители Пражской лингвистической школы, помимо основной структурно-семантической схемы, объединяющей предложение и высказывание, об­ратили внимание на модально-коммуникативный аспект высказывания, отличающий его от предложения. При этом они учли его речевые свойст­ва: интонацию и актуальное членение, существовавшие в речевом обще­нии знаки неязыкового характера: жесты, коммуникативное значение си­туации, уверенность говорящего в понимании смысла и т. д. С точки зре­ния содержания, писал В. Скаличка: «Высказывание— это полная семи-ологическая реакция» (Й. Вахек, 1964, 48).

Современная лингвистика, развивающая направления семантическо­го синтаксиса и теории текста, усматривает в высказывании структур­но-семантическую единицу, концептуально объединяющую значения лексических, грамматических, логико-семантических, коммуникативных ее уровней, соотнесенных с контекстом, с конкретными ситуациями, с национально-языковыми, фоновыми знаниями говорящих и слушающих, с лингвистической и содержательной пресуппозицией (прёдзнанйем), с фактором говорящего и адресата.

Оценивая высказывание с точки зрения объема, В. Скаличка считал, что высказывание (ргот1иуа) представляет собой как одно слово, так и текст всего романа или научного трактата.

Современные исследователи определяют высказывание как единицу менее двусоставного предложения, например, оно может быть равно только обращениям, междометным структурам, редуцированным ре­пликам в диалоге. Высказывание может быть приравнено к традиционно понимаемому предложению и может быть шире предложения, включая лингвистический предтекст (номинативные цепочки, именительный темы) и посттекст (парцелляты, оценочные структуры, стоящие по­сле базового предложения и связанные с ним по смыслу). Следова­тельно, высказывание равно слову, простому предложению или груп­пе предложений с центральным, базовым предложением в его основе.


Текст

:'!'; 'Высказывание может называться «текстом», являясь как бы его бо­лее мелкой единицей. Однако минимальная протяженность текста является спорной.

- • Текст— обычно более значительная единица и описывается с нескольких точек зрения: 1. В тексте выделяются макро- и микротемы, макро- и микроремы. 2. Прослеживаются содержательные, языковые и неязыковые скрепы-коннекторы, связанные с пятью глобальными ка­тегориями. 3. Для правильного структурирования текста, направленного на стремление облегчить восприятие собеседником его явных и неявных смыслов, важно выделение трех частей его модели. 4. В тексте пред­ставлено несколько типов информации, выраженных как средствами грамматики, лексики, семантики, прагматики сообщения, так и неявными способами: предтекстовой информацией (пресуппозицией), надлине-арной, притекстовой, подтекстовой. Наблюдение за ними позволяет увидеть «язык в действии».

С точки зрения объема текст обычно приравнивают к цельному про­изведению, которое, в свою очередь, может члениться на более мелкие структурно-смысловые части: сложные синтаксические целые (ССЦ) — термин Н. С. Поспелова. Их также называют сверхфразовыми единст­вами (СФЕ) — термин Л. А. Булаховского.

К структурно-смысловым частям текста относятся Зачин, Развертка, Концовка, а также блоки разного типа, диалогические единства, высказывания.

Текст содержит и структурно-прагматические части, важные для более удобного оформления сообщения автором: главы, параграфы, аб­зацы. Отметим, что ССЦ может иметь один или несколько абзацев. Не­большие по объему произведения: стихотворения, маленькие новеллы (на­пример, новелла И. А. Бунина, занимающая полстраницы, — «Ночь»), — являясь текстом, могут быть равными одному ССЦ и члениться на его час­ти и высказывания.

Итак, текст, как и высказывание, реализуется в процессе коммуни­кации, но под термином «текст» нами понимается и отдельное высказы­вание, и сложное синтаксическое целое (ССЦ), и завершенное произведе­ние. Высказывание, скорее, сближается с предложением.


Сложное синтаксическое целое (ССЦ)

Структурно-смысловой единицей текста является ССЦ. В науке при­нят также термин сверхфразовое единство (СФЕ). ССЦ, как сказано выше, * представляет собой один или несколько абзацев, т. к. ССЦ и абзац — это единицы разных уровней членения текста.

1.Если ССЦ равно полному тексту произведения, то оно может иметь (или не иметь) Заглавие, которое определяет основной субъект

Сложное синтаксическое целое (ССЦ) Структурно-смысловой единицей текста является ССЦ. В науке при­нят также термин сверхфразовое единство (СФЕ). ССЦ, как сказано выше, * представляет собой один или несколько абзацев, т. к. ССЦ и абзац — это единицы разных уровней членения текста.

1.Если ССЦ равно полному тексту произведения, то оно может иметь (или не иметь) Заглавие, которое определяет основной субъект или объект текста (макротему, например, «Пророк» А. С. Пушкгча). За­главие может называть событие («Так вслушиваются» М. Цветаевой), обозначать пространства, в которых это событие происходило, место: «Фабрика» А. Блока, «Нескучный сад» Б. Пастернака; время; «В октябре» А. Блока; время и оценку: «Душный рассвет» Б. Пастерна. з. Заглавие может давать общую оценку настроения, состояния говорящего: «Доса­да» 3. Гиппиус, «Утешение» Н. Гумилева.

2. Структурно ССЦ обычно состоит из трех частей: Зачина (3.), Раз­вертки (Р.) — термин Т. И. Сильман, Концовки (К.)- Однако ССЦ может быть двучастным, т. к. возможно отсутствие Зачина или Концовки.

Зачин может быть полным при условии, если в нем названы пять глобальных категорий, и редуцированным, если введены не все глобаль­ные категории. Концовка может быть общерезультативной, объеди­няющей в итоге пять глобальных категорий, частнорезультативной, если сведены не нес глобальные категории, и может быть новым суждени­ем — выводом (О. К. Белинская).

3. Довольно строго выдерживаемая модель ССЦ, его построение, композиция связаны с наличием или отсутствием языковой и смысловой связи с предыдущим текстом в зависимости от того, извлечено ли ССЦ из середины текста или равняется его полному объему. Исследователь при этом обращает внимание на автосемантизм (самостоятельность, незави­симость единицы и се частей: Зачина, Концовки) или синсемантизм (т. е. зависимость от предыдущего текста, Развертки). При синсемантизме учи­тывается смысловая пресуппозиция — предшествующая информация, фоновые знания, имеющие отношение не только к данному тексту, но к жизненному опыту говорящего и слушающего (читателя). Важной являет­ся также лингвистическая пресуппозиция, т. е. лексико-грамматическая связь с предыдущим текстом или Заглавием, где называлось имя антеце­дента (Мальчики... Они... Федя, Павел.).


Пронаблюдаем за композицией ССЦ на примере. 3. Церковь была полна праздничным народом. Р. С правой стороны — мужики: старики в домодельных каф­танах и лаптях и чистых белых онучах и молодые в новых суконных кафтанах, подпоясанных яркими кушаками, в са­погах. Слева — бабы в красных шелковых платках, плисовых поддевках, с ярко-красными рукавами и синими, зелеными, красными, пестрыми юбками, в ботинках с подковками. Скромные старушки в белых платках, и серых кафтанах, и старинных паневах, и башмаках или новых лаптях стояли по­зади их; К. между теми и другими стоячи нарядные с маслеными голо­вами дети (Л. Н. Толст. Воскресенье.).

Данный отрывок, извлеченный из текста романа Л.Н.Толстого «Воскресенье», состоит из трех структурных частей: Зачина (3.), Раз­вертки (Р.), Концовки (К.) — и представляет собой ССЦ, являющееся ху­дожественным описанием замкнутого пространства церкви, напол­ненной крестьянами. Заглавие в этом ССЦ, естественно, отсутствует. ССЦ содержит два абзаца.

I. Зачин выделен автором в самостоятельный абзац. Он содержит как бы «опережающую информацию» (термин П. К. Анохина), которая за­ключена в пяти введенных в Зачин категориях. В анализируемом ССЦ Зачин включает: 1) Участников события («народом»), наблюдателя, место которого имплицитно намечено в центре (точка отсчета для худо­жественного пространства); 2) замкнутое пространство («церковь»). Места в нем объектов события: мужики с правой стороны, бабы слева, старушки позади их, дети между ними — определены в дру­гих частях ССЦ: Развертке и Концовке. Зачин называет лишь родовое понятие: «народом»; 3) Зачин характеризует Событие («была полна»), при этом зафиксировано 4) реальное сюжетное Время; 5) в Зачине дана обшая оценка говорящим всех участников — «праздничным». Такой За­чин с пятью глобальными текстообразующими категориями является полным и автосемантичным, от него зависимы Развертка и Концовка.


II. В синсематических Развертке и Концовке формируются коннек-торные ряды намеченных в Зачине пяти глобальных категорий. С этой целью автор использует разного рода скрепы, которые называются «кон­некторами». В данном ССЦ в роли коннекторов выступают различного типа повторы.

1. В анализируемом ССЦ отмечаем часто употребляемый гипоними-ческин (родо-видовой) повтор при описании Участников события: празд­ничным народом (3.); мужики старики молодые бабы ста­рушки (Р.); дети (К.). Зачинный гипероним «народом» называет макро­тему всего текста. В Развертке и Концовке макро,тема квантифицирована: разделена на составляющие.

2. Использован анафорический повтор, при котором существитель­ные заменены местоимениями различных разрядов (лично-указательными, притяжательными, указательными и др.). Например, в данном тексте, в Кон­цовке, слова «мужика», «бабы», «старики», «старушки» повторены в ряде указательных и определительных местоимений: «между теми и другими».

3. Точный повтор, не изменяющий формы слова, в данном ССЦ вве­ден для описания нескольких категорий:

-— События (процесса): стояли стоят;

— в портретной характеристике Участников событий, в лаптяхв лаптях; в кафтанах в кафтанах; в платках-в платках;

4. Парадигматический повтор, заключающийся в изменен.да формы слова, в данном ССЦ также имеет место: в красных красными. (Катего- | рию Оценки рассматриваем без связи с теми словами, с которыми согла- 1

суется данное определение.)

5. Деривационный повтор формирует коннекторный Ряд на основе

однокорсиных слов: старики старушки.

6. Антонимический повтор оказался необходимым для описания Пространства: с правой стороныслевапозади. Четвертая состав­ляющая — впереди - - не названа, т. к. там обычно находится алтарь и церковный причт, а не народ. Антонимический повтор использован также при описании категории Оценки сенсорного типа семантического поля «Цвет»: белых ярко-красных синими зелеными пестрыми се­рых. Противопоставление, антонимия цветовых лексем представляет со­бой не языковую, по текстовую парадигму, нужную для создания в тексте контрастно-прагматических микрополей, обозначающих пестрые цвето­вые пятна, способствующие изображению праздничной толпы народа. Чешский исследователь М. Вархола также считает цветовые обозначения типа «белый красный» прагматическими антонимами (Вархола М.— ЧССР, 1981, 19). Антонимичными цветообозначения называет и Л. В. Зу­бова, наблюдавшая с позиций лингвистики за поэзией М. Цветаевой (Зу­бова Л. В. — Л., 19X9, 1 33).


В процессе изучения повторов, необходимых для создания коннек- Е торных рядов, формирующих пять глобальных категорий ССЦ, нужно | указать еще на несколько типов, не обнаруженных в нашем примере. К числу их относятся довольно часто используемые повторы: синонимиче- I ский, перифрастический И семантический, которые предполагают на­блюдение за целой системой лексем, объединенных общностью одного семантического центра пли двух полярных центров, например: Цвет; Свет — Тьма; Звук Тишина и др. В дальнейшем изложении материала будут показаны все типы повторов-коннекторов, организующих ССЦ.

Ш. Завершая анализ толстовского текста, необходимо оценить его Концовку. Концовка данного ССЦ общерезультативна, т. к. автором были названы Участники события («между теми и другими дети»), отмече­но Событие и его Время (нссюжстнос — «стояли»), имплицитно показано Пространство п дана Оценка: нарядные, с маслеными головами.

В ходе анализа данного ССЦ была описана лишь его схема - мо­дель, обладающая парадигматическими и синтагматическими свойствами. Характеристика каждой глобальной категории, способы се оформления, развертывания коммуникативно-функциональной перспективы высказы­вания и ССЦ, введение различных типов информации будут рассмотрены в ходе дальнейшего изложения материала.



<< предыдущая страница   следующая страница >>