litceysel.ru
добавить свой файл
1 2 ... 6 7
Переводы Библии на русский язык



  1. 1680 "ПСАЛТИРЬ рифмотворная". Москва / Пер. Симеон Полоцкий.

  2. 1794 РИМЛЯНАМ. СПб / Пер. архимандрит Мефодий (Михаил Алексеевич Смирнов).

  3. 1818 ПСАЛТИРЬ. СПб. В метрических стихах / Пер. Габриель Пакатский.

  4. 1819 ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ. РБО, СПб. Параллельно на церковно-слав. и русском.

  5. 1821 НОВЫЙ ЗАВЕТ на церковнославянском и русском. РБО, СПб.

  6. 1839-41 ВСЕ УЧИТЕЛЬНЫЕ И ПРОРОЧЕСКИЕ КНИГИ ВЕТХОГО ЗАВЕТА, которые Г.П.Павский, профессор еврейского языка в СПб духовной академии, "в течение 20 лет постепенно перевел на лекциях... и кроме того на дому изготовил Песнь Песней", и которые "были налитографированы студентами ... до 500 экземпляров" (Брокгауз, т.З, с. 161). Кроме того, в СПб в начале 1860-х гг. печатались отдельные выпуски этих переводов.

  7. 1860-1863 ВЕТХИЙ ЗАВЕТ. Перевод публиковался по частям в отдельных изданиях. Москва / Пер. архим. Макария (Глухарева), начат им в 1830-х гг / Перевод печатался также в журнале "Православное обозрение" в 1860-1866 гг.
  8. 1860-1876 СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД РУССКОЙ БИБЛИИ. Благодаря инициативе митрополита Филарета Св. Синод 20 марта 1858 г. определил, а царь 5 мая утвердил осуществить перевод Библии на русский язык ("сначала книг Нового Завета, а постепенно и других частей Свящ. Писания ... но не для употребления в церквах, для которых славянский текст должен оставаться неприкосновенным, а для одного лишь пособия к разумению Священного Писания", см. Брокгауз). Труд по переводу был распределен между четырьмя духовными академиями (СПб, Москва, Киев, Казань). Редакторскую работу возглавлял проф. греч. языка дух. акад. в СПб Е.И.Ловягин, а главным переводчиком В.З. был проф. еврейск. языка Д.А.Хвольсон. Перевод вышел в СПб в 6-ти частях: 1860 ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ, 1862 ДЕЯНИЯ - ОТКРОВЕНИЕ, 1868 ПЯТИКНИЖИЕ, 1869 И.НАВИН - ЭСФИРЬ, 1872 ИОВ -ЕККЛЕСИАСТ, 1875 ИСАИЯ - 3. ЕЗДРЫ. Все СПб. ВЕТХИЙ ЗАВЕТ. СПб. 1875. Изд. в одном томе. БИБЛИЯ. СПб. 1876.


  9. 1860 Библия. Священное Писание Ветхого и Нового Завета, переведенное с еврейского, независимо от вставок в подлиннике и от его изменений, находящихся в греческом и славянском переводах. Ветхий Завет. Отдел первый, заключающий в себе Закон, или Пятикнижие / Пер. Вадима [В. И. Кельсиев]. Лондон, 1860. 

  10. 1861 Книга Иова с краткими объяснениями в русском переводе / Пер. Еп. Агафангел (А. Ф. Соловьев). Вятка 1860-1861. В переиздании В.А. Кабанова под названием ИОВ. В переводе Агафангела, Архиепископа Волынского и Житомирского. 1861.

  11. 1866 Царств, Паралипоменон, Ездры, Неемии, Есфирь, Екклесиаста / Пер. И. П. Максимович  (изданы в 1860-е). ? ПРОВЕРИТЬ м. б. Исторические книги священного писания Ветхого завета. (Четыре книги Царств, две книги Паралипоменон, книга Эздры, книга Неемии и Эсфирь). 1866

  12. 1872 Псалмы Давида. Еврейский текст с русским переводом / Пер. А.-И. Л. Пумпянский. Варшава., 1872. Притчи Соломоновы / Пер. А.-И. Л. Пумпянский. СПб, 1891. ПРОВЕРИТЬ
  13. "БРИТАНСКИЙ" ПЕРЕВОД РУССКОЙ БИБЛИИ. БИБО в 1865 г. решило подготовить собственный перевод ВЗ на русский только с древнееврейского подлинника и без второканонических книг, а НЗ взять в Синодальном переводе. (Синодальный перевод ВЗ опирался не только на еврейский подлинник, но также и на греческую Септуагинту и церковнославянский перевод, а кроме того включал и второканонические книги, в понимании протестантов являющиеся апокрифами). Труд по переводу ВЗ был доверен В.А.Левинсону, профессору евр.языка в СПб, который осуществлял его четыре года, т.е. до своей смерти в апреле 1869 г. Потом БИБО пригласило Д.А. Хвольсона продолжить перевод ВЗ, что привело к парадоксальной ситуации: Д.А.Хвольсон переводил ВЗ параллельно для Св. Синода и для БИБО. Переводы по заказу БИБО издавались в Лондоне: 1866 ПРИТЧИ, 1866 ИСАИЯ, 1867 ИЕРЕМИЯ и ПЛАЧ ИЕРЕМИИ, 1867 ИЕЗЕКИЛЬ, 1868 ДАНИИЛ, 1868 ОСИЯ-МАЛАХИЯ, 1870 1-2 ЦАРСТВ, 1872 3-4 ЦАРСТВ. Все БИБО, Лондон / Пер. В.А.Левшсон. (4 Книгу Царств перевел до 13 гл.; после смерти Левинсона (1869) закончил Д.А. Хвольсон.)


  14. 1868 Псалмы в русском переводе / Пер. И. Горский-Платонов. М. 1868. Книга Исход / Пер. И. Горский-Платонов. М., 1891.

  15. 1873 1 ПАРАЛИПОМЕНОН - ЭСФИРЬ, 1873 ИОВ, 1873 ПСАЛ¬ТИРЬ, 1873 ЕККЛЕСИАСТ и ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ. Все БИБО, Лондон / Пер. Д.А.Хвольсон.

  16. Книга пророка Исаии с дословным русским переводом / Пер. О. Н. Штейнберг. Вильна,1875; Пятикнижие Моисеево с дословным русским переводом / Пер. О. Н. Штейнберг. 1899.

  17. 1875 ВЕТХИЙ ЗАВЕТ. БИБО, Лондон / Первое издание полного ВЗ в переводе по заказу БИБО. Без второканонических книг.

  18. 1875 БИБЛИЯ. БИБО, Лондон / Пер. В.З. В.А.Левинсон и Д.А.Хвольсон; Н.З. Синодальный перевод. (Российкой церковной и научной общественностью принимается как факт, что Синодальный перевод Библии, вышедший в 1876 г. в СПб, является первым полным изданием Библии на русском языке. Но в библиотеке БИБО в Кембридже существует однотомный экземпляр полной русской Библии, состоящий из Британского перевода ВЗ 1875 года и перепечатанного Синодального перевода НЗ. Следует также отметить, что Британская русская Библия 1875 года, как и большинство протестантских изданий Библии, не включала второканонические книги, а Синодальная Библия 1876 года их включает. Поэтому вопрос о том, кто первый опубликовал полную русскую Библию, является не только библиографическим, но и богословским).

  19. Книга Есфирь в русском переводе с греческого текста / Пер. Еп. Порфирия (К. А. Успенский). 1874; Псалтирь в русском переводе с греческого / Пер. Еп. Порфирия (К. А. Успенский). Киев, 1874—1875; Четыре книги Маккавейские / Пер. Еп. Порфирия (К. А. Успенский). Киев, 1873.

  20. Книга «Есфирь» / Перевод И. И. Пирожникова; иллюстрации Г. Доре. Вильно, 1900. 42 с. То же, 2-е изд., 1903. 64 с.; то же, 1914. 68 с. Текст параллельный: русский, иврит.
  21. Книги Ветхого Завета / Пер. П. А. Юнгерова. Казань. 1882—1911. Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова. Учительные книги [Текст] : пособие по библеистике для духовных учебных заведений Русской Православной церкви. М., 1912.


  22. Соединение, перевод и исследование 4-х Евангелий / Под ред. Л. Н. Толстого. Женева, 1892—1894. 

  23. Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа / Пер. В. А. Жуковский. Берлин, 1895.

  24. Святое Евангелие от Матфея, Марка, Луки и Иоанна на славянском и русском языках с присовокуплением русского текста в новой редакции / Пер. К. П. Победоносцев. Санкт-Петербург, 1903; Послания апостола Павла в новом русском переводе Пер. К. П. Победоносцев. Санкт-Петербург,1905; Новый Завет. Опыт по усовершенствованию перевода на русский язык священных книг Нового Завета / Пер. К. П. Победоносцев. Санкт-Петербург, 1906.

  25. К ЭФЕСЕНАМ / Пер. А. С. Хомяков // ПСС. Сочинения богословские. Москва, 1907. Т. II.).

  26. Песнь Песней / Вступительная статья и перевод Г. Бродовского. Одесса, 1918.

  27. Песнь песней Соломона / Пер. А. Эфрос. СПб., 1909; То же, 2-е изд., 1910; Книга Руфь / Пер. А. Эфрос. Москва 1925.

  28. Книга Притчей Соломона. Русский перевод книги с параллельного критического издания еврейского и греческого текстов с приложением славянского текста / Пер. еп. Антоний (А. Грановский). 1913.

  29. 1953 МАТФЕЙ. БИБО, Лондон. Под руководством епископа Кассиана (Безобразова), ректора Православного богословского института в Париже, в Париже и Брюсселе в 1951 г. начата работа над новым переводом НЗ переводческой Русской комиссией православных и евангельских ученых (Кассиан, В.Н.Раевский, А.В.Карташев, Б.Х.Зайцев, Н.А.Куломзин, А.П. Васильев, В.Н.Лосский, Д.А.Ловри, П.Андерсон, В.В.Вайдль, груз, священник Илья Мелиа. Это, возможно, первая попытка нового перевода НЗ после Синодального перевода Библии 1860-1875 гг.

  30. 1970 НОВЫЙ ЗАВЕТ. БИБО, Лондон / Пер. Русской комиссией в Париже, в 1951 — 1964 гг. возглавляемой епископом Кассианом и А.П. Васильевым (см. 1953).
  31. 1975-1978 ВЕТХИЙ ЗАВЕТ. Мосад Арав Кук. В 3-х томах. Параллельно на еврейском и русском яз / Пер. на русский: Пятикнижие Давид Йосифон, остальные книги комитет, возглавляемый Давидом Йосифоном.


  32. 1989 НОВЫЙ ЗАВЕТ. В.Б.Т.Ц., Форт-Ворт, США.

  33. 1991 НОВЫЙ ЗАВЕТ. Л.Б.И., Напервилль, США. Н.З. издан под названием "Слово Жизни". Пересказ.

  34. 1993 БИБЛИЯ ("БЛАГАЯ ВЕСТЬ"). В.Б.Т.Ц., Форт-Ворт, США. Первый новый перевод всей Библии на русский язык.

  35. 1973 РУФЬ, пер. И.С.Брагинского, ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ и ЕККЛЕСИАСТ -И.М.Дьяконова, ИОНА - С.К.Апта (Поэзия и проза Древнего Востока. М., 1973; Мир Библии. М., 1993). Аверинцев С. С., Переводы. Евангелие от Матфея, Евангелие от Марка, Евангелие от Луки, Книга Иовы, Псалмы Давидовы. [с древнегреческого и древнееврейского] - 2004 (Собрание сочинений. под ред. Н.П. Аверинцевой и К.Б. Сигова)

  36. 1978 Евангелие по Иоанну в новом русском переводе / Пер. К. И. Логачева. ОБО, 1978; Книга Деяний апостольских. Перевод с «текста большинства» / Пер. К. И. Логачева. 1991

  37. 1983 РИМЛЯНАМ - А.Нахимовского;

  38. 1989. Благая Весть от Бога. Новый Завет / Пер. с греч. World Bible Translation Center. Москва, 1989; Библия. Современный перевод библейских текстов / Пер. с греч. World Bible Translation Center. Москва, 1993.

  39. 1989 КН. СУДЕЙ -И.Ш.Шифмана;

  40. 1989-1990 МАРК - В.Н.Кузнецовой;

  41. 1990 Евангелие : С предисл. и коммент. / Авт. перевод с. древнегреч. Л. Лутковского. Киев, [1990]. Евангелие от Матфея / Авт. пер. с древнегреч. отца Л. Лутковского (с предисл. и коммент.). Шахты, 1991. Евангелие / Пер. с древнегреч. священника Православ. Церкви о. Л. Лутковского. М., 1991.

  42. 1991 ЕККЛЕСИАСТ / Пер. Э.Г.Юнца // Вопросы философии. Вып. 8. 1991; Евангелие в изложении Луки / Пер. Э.Г.Юнца. М.: Протестант, 1994; Книга Ионы / Пер. Э.Г.Юнца // Мир Библии. Вып. 4. М., 1997; Книга Руфь / Пер. Э.Г.Юнца // Мир Библии. Вып. 5. М., 1998.
  43. 1991 Книга Иова: Из истории библейского текста / Пер. М. И. Рижского, Новосибирск, Наука, 1991. Книга Экклезиаста / Пер. М. И. Рижского. Новосибирск, 1995.


  44. 1992 ГАЛАТАМ - К.И.Логачева;

  45. 1992 ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ - В.Н.Кузнецовой;

  46. 1993 Учение. ПЯТИКНИЖИЕ МОИСЕЕВО / Пер. И. Ш. Шифман. М., 1993. РИМЛЯНАМ - В.Н.Кузнецовой;

  47. 1994-2001 Евангелие от Луки на греческом языке с подстрочным русским переводом / Под ред. А. А. Алексеева. Стокгольм - Москва: Институт перевода Библии. 1994. Евангелие от Матфея на греческом языке с подстрочным русским переводом / Под ред. А. А. Алексеева. Стокгольм - Москва.: Институт перевода Библии. 1997. Новый Завет на греческом языке с подстрочным переводом на русский язык / Под ред. А. А. Алексеева. Санкт-Петербург: РБО. 2001.

  48. 1997 Канонические Евангелия. Новая русская редакция / Пер. К. Г. Капков. М., 1997.

  49. 1998 Новый Завет. Восстановительный перевод. Анахайм, 1998.

  50. 1999-2001 Библия. ВЗ. Книга Бытия / [пер., вступ. ст. и коммент. М. Г. Селезнева ; в ред. пер. принимали участие: С. В. Лезов, Е. Б. Смагина, С. А. Тищенко, Я. Д. Эйделькинд]. М.: РГГУ, 1999. Библия. ВЗ. Притчи Соломона. Притчи. Книга Экклезиаста. Книга Иова / Вступ. ст. М. Г. Селезнева ; пер. и коммент.: Е. Б. Смагиной и др. ; в ред. пер. принимали участие: ... М. Г. Селезнев, Е. Б. Смагина и др. М., 2000. Библия. ВЗ. Книга Исхода / Пер. и коммент.: М. Г. Селезнева и С. В. Тищенко ; вступ. ст. М. Г. Селезнева ; в ред. пер. принимали участие С. В. Лезов, Л. В. Маневич и Я. Д. Эйделькинд. М., 2001.

  51. 2002 Псалтирь. Новый перевод с греческого текста 70 толковников / Пер. Иеромонаха Амвросия (Тимрот). М., 2002.

  52. 2002-2012 Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов на русский / Под ред. А. Винокурова. 2002-2012 . Режим доступа: http://www.bible.in.ua.
  53. БИБЛИЯ книги Священного Писания Ветхого и Нового завета канонические. Современный русский перевод / Пер. М. Г. Селезнева, В. Ю. Вдовикова, А. Э. Графова, А. С. Десницкого, Л. Е. Когана, Л. В. Маневича, Е. Б. Рашковского, Е. Б. Смагиной, С. В. Тищенко, Я. Д. Эйделькинда, В. Н. Кузнецовой. М.: РБО. 2011.



О переводах Библии на русский


  1. Алексеев А. А., Пятикнижие Моисея в переводе г. Мандельштама, ДБ, 1876, № 8, 9, 46, 47

  2. иером. Алексий (Макринов), Вклад С.-Петерб.-Ленингр. ДА в развитие библеистики (Переводы Свящ. Писания на рус. язык и библ. текстология), БТ, сб., посвящ. 175-летию ЛДА, Л., 1986;

  3. [*Андреев И.Д.], Библ. переводы, НЭС, т.6;

  4. Астафьев Н., Опыт истории Библии в России, СПб., 1889;

  5. Британский перевод Свящ. Писания ВЗ на рус. язык, ПО, 1877, т.I, ? 2;

  6. Бычков А.М., Ф а д ю х и н С.П., История перевода Библии на рус. язык, БВс, 1976, № 3;

  7. Вершин Н., Сличение переводов Моисеева Пятикнижия на рус. язык с евр. текста, ПС, 1900, т.I (приложение)

  8. Горский - Платонов П.И., О недоумениях, вызываемых рус. переводом свящ. книг ВЗ, ПО, 1877, т.I, ? 1-2, 4

  9. Горский - Платонов П.И. Несколько слов о ст. преосвящ.Феофана: "По поводу издания свящ. книг ВЗ в рус. переводе, ПО, 1875, т.III, ? 11

  10. Евсеев И.Е., Столетняя годовщина рус. перевода Библии, Пг., 1916

  11. Собор и Библия, Пг., 1917

  12. Иванов А.И., Новый перевод на рус. язык Ев. от Матфея, ЖМП, 1954, ? 4-5

  13. Корсунский И.Н. Труды Московской духовной академии по переводу Св. Писания и творений св. отцов на русский язык за 75 лет (1814-1889) ее существования // Прибавления к изданию Творений св. отцов в русском переводе, 1899, ч. 44, с. 419-587; Богословский вестник, 1893, 12, прил., с. 1-37.

  14. Корсунский И.Н. О подвигах Филарета, митрополита Московского, в деле перевода Библии на русский язык: Историко-критическое исследование. М., 1883.

  15. Корсунский И.Н. Памяти святителя Филарета, митрополита Московского: К истории редакции русского перевода Священного Писания. М., 1894.
  16. Корсунский И.Н. Филарет, митрополит Московский, в его отношениях и деятельности по вопросу о переводе Библии на русский язык. М., 1886.


  17. Михаил (Лузин), еп. Столетие из истории толкования Библии у нас в России. Речь на годичном акте Московской духовной академии 1877 года. М., 1878.

  18. Красный Г., Библии переводы и издания в России, ЕЭ, т.4;

  19. Логачев К.И., Издания рус. переводов Библии, ЖМП, 1975, ? 7,11;

  20. архим.Макарий (Глухарев), О потребности для Росс. Церкви переложений всей Библии с оригин. языков на совр. рус. язык, ПрТСО, 1861, т.20;

  21. Некрасов А.А., Всегда ли русский перевод с евр. текста точно передает содержание ветхозав. книг? ПС, 1898, т.I;

  22. Никольский М.В., Рус. пер. Библии и значение евр. филологии, ПО, 1876, т.I, ? 4

  23. Объяснение неудобопонятных слов и выражений в рус. пер. кн. Свящ. Писания ВЗ, СПб., 1881;

  24. Объяснение нек-рых разностей между русским и славянским переводами ветхозав. Библии, ЧОЛДП, 1877, ? 3;

  25. [Попов К.], Рус. пер. Библии для евреев, изданный в Берлине, ПО, 1862, т.VII, ? 4;

  26. [Попов К.], Известие о переводе с евр. 9 ветхозав. книг М.С.Гуляевым, ПО, 1866, т.XX, ? 6;

  27. [Попов К.], О переводе ветхозав. книг на рус. язык в духовных журналах, ПО, 1868, т.XXV, ? 4;

  28. [Попов К.], По поводу издания свящ. книг ВЗ в рус. переводе, М., 1876;

  29. Поспелов И., О рус. переводе кн. Екклезиаст, ПрТСО, 1864, ? 22;

  30. Предполагаемое издание ветхозав. книг Библии в рус. пер. с примечаниями, ЧОЛДП, 1877, ? 3;

  31. Рижский М.И., История переводов Библии в России, Новосибирск, 1978;

  32. Русский (псевдоним), Об издании в Лондоне рус. перевода Библии, ПО, 1860, т.III, ? 11;

  33. Смирнов - Платонов П.С., О рус. переводе кн. Иисуса, сына Сирахова, ПО, 1860, т.III, ? 12;

  34. Смирнов - Платонов П.С. О рус. пер. Библии, ПО, 1860, т.I, ? 1;

  35. Сорокин В., Логачев К.И., Актуальные проблемы рус. перевода Свящ. Писания, БТ, 1975, сб.14;

  36. Тихомиров П.В., К переводу и истолкованию Пс XIV, 4, БВ, 1904, ? 10


  37. еп.Феофан (Говоров), По поводу издания Свящ. книг ВЗ в рус. переводе, ДЧ, 1875, ? 9-12;

  38. еп.Феофан (Говоров), О нашем долге держаться перевода 70-ти толковников, М., 1876;

  39. еп.Феофан (Говоров), О мере православного употребления евр. нынешнего текста по указанию церк. практики, "Церк.Вестник", 1876, ? 23;

  40. Филарет, архиеп. Черниговский, Право мирян на учение и изучение Писания, ВЧ, 1862-63, ? 7-12;

  41. прот.Флоровский Г., Пути рус. богословия, Париж, 19812;

  42. Ход дела по составлению примечаний к рус. переводу ветхозав. Библии, ЧОЛДП, 1878, ? 4;

  43. Чистович И., О деятельности обер-прокурора Н.А.Протасова (в связи с переводом Библии), ХЧ, 1872;

  44. Чистович И.А. История перевода Библии на русский язык. СПб., 1899.

  45. Чистович, Руководящие деятели духовного просвещения в России в первой половине текущего столетия, СПб., 1894;

  46. Якимов И.С., По поводу мнения одного епископа о значении рус. пер. ветхозав. книг, изданных по благословению св.Синода, "Церк.Вестник", 1876, ? 3; см. также ЖМП, 1955, ? 11, 1956, ? 7



следующая страница >>