litceysel.ru
добавить свой файл
1 2

О терминологии по теории механизмов и машин


УДК 621.01

Э.Е. ПЕЙСАХ

О ТЕРМИНОЛОГИИ ПО ТЕОРИИ МЕХАНИЗМОВ И МАШИН

1. Введение

Общеизвестно, что терминология играет весьма важную роль в эффективном функционировании и развитии соответствующей научной дисциплины. Играть такую роль может только терминологическая система, которая самым тщательным образом составлена, в которой многократно выверены каждый термин и каждое определение. Общие принципы построения и упорядочения систем научных терминов были разработаны ранее Комитетом научно-технической терминологии АН СССР [1], [2], [3].

На основе этих общих принципов были составлены и изданы Академией Наук СССР многочисленные «Сборники рекомендуемых терминов» по различным отраслям науки. Выдающуюся роль в деле унификации терминологии и пропаганды точных научных знаний и понятий в области механики и смежных дисциплин сыграли такие выпуски терминологических «Сборников», как «Теоретическая механика» (выпуск 90, 1977 г., отв. редактор – академик А.Ю. Ишлинский), «Теория механизмов и машин» (выпуск 99, 1984 г., отв. редактор – проф. Н.И. Левитский), «Механические колебания» (выпуск 106, 1987 г., отв. редактор – проф. Н.И. Левитский) [4], [5], [6] и другие. Все термины в этих сборниках приведены на четырёх языках – русском, немецком, английском и французском (определения – только на русском).

В 1983 г., 1991 г. и 2003 г. под эгидой международной федерации по теории машин и механизмов (IFToMM) были опубликованы первая, вторая и третья редакции «Терминологии по теории машин и механизмов» [7], [8], [9] (две последние будем далее обозначать кратко: MMT-Terms-1991 и MMS-Terms-2003). Все три редакции были разработаны Постоянной Комиссией IFToMM по терминологии (IFToMM Permanent Commission for Standardization of Terminology). Все термины и соответствующие определения представлены на четырёх языках – английском, немецком, французском и русском.


Опубликование новой редакции терминологии по ТММ имеет важное значение для специалистов, работающих в области теории механизмов и машин. В сборнике терминов появились новые разделы, посвящённые динамике роторов, колебаниям механизмов и машин, теории устойчивости, биомеханике, зубчатым передачам, мехатронике. В этой связи следует отдать должное очень большой работе, проделанной Постоянной Комиссией IFToMM по терминологии. Вместе с тем, составителям сборника MMS-Terms-2003 не удалось избежать некоторых неточностей и ошибок.

В представленной статье мы не будем останавливаться на достоинствах опубликованного терминологического сборника, а сосредоточим внимание на некоторых критических замечаниях (мною проанализированы только разделы 0, 1, 2, 3 и 6 сборника MMS-Terms-2003, причём только англо- и русскоязычная версии). Эти замечания отражают, разумеется, мою личную точку зрения и не претендуют на абсолютную истину. Некоторые предложения по совершенствованию терминологии по ТММ, составленные на основе анализа MMT-Terms-1991, были уже высказаны мною ранее в статье [10].

В данной статье предлагается также несколько новых терминов, относящихся к сборкам рычажных механизмов. Для этих терминов даны определения соответствующих понятий. Сборки рычажных механизмов и сопутствующие понятия имеют важное значение для современной теории механизмов, однако они отсутствуют в известных терминологических сборниках по ТММ.

2. Об объёме терминологических сборников

MMT-Terms-1991 [8] содержит 748 терминов и состоит из семи разделов (0, 1,…, 6). MMS-Terms-2003 [9] содержит 1596 терминов и состоит из четырнадцати разделов (0, 1, …, 13). Первые семь из них совпадают с разделами MMT-Terms-1991, а другие семь – новые. В первых семи разделах MMS-Terms-2003 содержится 773 термина, т. е. по сравнению с MMT-Terms-1991 добавлено 25 терминов (2 – в разделе 0; 11 – в разделе 5; 12 – в разделе 6). Разделы 7-13 MMS-Terms-2003 включают в себя 823 термина.


Число терминов в [8] и [9] слишком велико. Основная причина столь большого объёма сборников MMT-Terms-1991, и особенно MMS-Terms-2003, состоит в том, что в них содержится очень много терминов, которые не относятся к области теории механизмов и машин (более подробно – см. в последующих разделах).

Отметим, что в трёх терминологических сборниках [4], [5] и [6], выпущенных АН СССР, содержится соответственно 187, 139 и 69 терминов.

3. От «теории» к «науке»

В самом начале сборника MMS-Terms-2003 введён новый термин:

0.1. НАУКА МЕХАНИЗМОВ И МАШИН (НММ)

Теперь так рекомендуется называть теорию механизмов и машин. Не ясно, чем вызвана замена теории на науку. Теория механизмов и машин – вполне достойное название. Между тем, словосочетание НАУКА МЕХАНИЗМОВ И МАШИН звучит не только амбициозно, но и довольно странно с точки зрения норм русского языка. Других аналогов не удалось отыскать: ведь не говорят же НАУКА ТРАВ (вместо ботаника), НАУКА ЗВЁЗД И ГАЛАКТИК (вместо теоретическая астрономия), НАУКА МЕХАНИКИ (вместо теоретическая механика) и т. д.

4. Являются ли масса, сила, движение терминами теории механизмов и машин?

Большое число терминов, включённых в MMT-Terms-1991 и MMS-Terms-2003, относится к фундаментальным естественнонаучным дисциплинам, таким как физика, теоретическая механика и математика. Вот некоторые примеры терминов такого рода из MMS-Terms-2003:

2.2.1. ДВИЖЕНИЕ

2.2.9. СКОРОСТЬ

3.7.1. ЧАСТИЦА [МАТЕРИАЛЬНАЯ ТОЧКА]

2.2.14. УСКОРЕНИЕ

3.7.2. МАССА МАТЕРИАЛЬНОЙ ТОЧКИ

3.5.1. ПЛОТНОСТЬ


3.7.3. МАССА ТЕЛА

3.1.2. СТАТИКА

3.2.1. СИЛА

2.1.1. КИНЕМАТИКА

3.2.37. ПАРА СИЛ

3.1.1. ДИНАМИКА

1.3.13 и 3.7.20. СВЯЗЬ

3.8.1. СИСТЕМА

3.3.1. КОЛИЧЕСТВО ДВИЖЕНИЯ

3.8.2. МЕХАНИЧЕСКАЯ СИСТЕМА

3.3.13. ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ ЭНЕРГИЯ

3.8.8. ГОЛОНОМНАЯ СИСТЕМА

3.3.16. КИНЕТИЧЕСКАЯ ЭНЕРГИЯ

3.3.12. ФУНКЦИЯ ЛАГРАНЖА

3.3.18. МЕХАНИЧЕСКАЯ ЭНЕРГИЯ

6.1. СКАЛЯР

3.3.19. РАБОТА

6.2. ВЕКТОР

3.3.23. МОЩНОСТЬ

6.6. ГРАДИЕНТ

3.2.31 и 3.5.53. ИМПУЛЬС

1.3.2. ИЗОМОРФИЗМ

Много терминов связано с такими самостоятельными разделами механики, как теория механических колебаний, теория устойчивости, механика сплошной среды, теория гироскопов, механика тел переменной массы, сопротивление материалов, теория упругости, теория пластичности, а также с такими дисциплинами, как теория автоматического управления и регулирования, теория точности и погрешностей измерений.

Существует определённая иерархия отраслей науки. В этой иерархии физика, теоретическая механика и математика занимают более высокие позиции по отношению к теории механизмов и машин. Разумеется, теория механизмов и машин использует термины из фундаментальных естественнонаучных дисциплин. Но отсюда не следует, что относящиеся к ним термины нужно включать в терминологический сборник по TMM. В противном случае будут нарушены общие принципы построения и упорядочения систем научных терминов (см. например, [1], [2], [3]). В соответствии с этими принципами в терминологическом сборнике по ТММ основную часть должны занимать термины именно по теории механизмов и машин.


Терминологические сборники АН СССР по теоретической механики [4] и по теории механизмов и машин [5] разработаны в точном соответствии с указанными принципами.

5. Второй закон Ньютона – это термин?

В MMS-Terms-2003 [9] в качестве терминов по ТММ фигурируют общие принципы и законы физики и теоретической механики. Приведем примеры таких «терминов»:

3.4.12. ЗАКОН ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ ГАЛИЛЕЯ

3.4.13. ЗАКОН ВСЕМИРНОГО ТЯГОТЕНИЯ

3.4.14. ПЕРВЫЙ ЗАКОН НЬЮТОНА

3.4.15. ВТОРОЙ ЗАКОН НЬЮТОНА

3.4.16. ТРЕТИЙ ЗАКОН НЬЮТОНА

3.4.1. ПРИНЦИП РАБОТЫ И ЭНЕРГИИ

3.4.2. ПРИНЦИП СОХРАНЕНИЯ (МЕХАНИЧЕСКОЙ) ЭНЕРГИИ

3.4.3. ПРИНЦИП КОЛИЧЕСТВА ДВИЖЕНИЯ

3.4.4. ПРИНЦИП СОХРАНЕНИЯ КОЛИЧЕСТВА ДВИЖЕНИЯ

3.4.5. ПРИНЦИП ГЛАВНОГО МОМЕНТА КОЛИЧЕСТВА ДВИЖЕНИЯ

3.4.7. ПРИНЦИП ДВИЖЕНИЯ ЦЕНТРА МАСС

3.4.9. ПРИНЦИП ВОЗМОЖНЫХ ПЕРЕМЕЩЕНИЙ

3.4.10. ПРИНЦИП Д'АЛАМБЕРА

3.4.11. ПРИНЦИП ГАМИЛЬТОНА

Как известно, общие принципы и законы физики и теоретической механики не относятся к такой категории, как термин. Поэтому их не следует включать в сборник терминов (в сборниках [4], [5], [6] они, разумеется, отсутствуют). Принципы и законы устанавливают некоторые соотношения между механическими величинами. Каждая из этих величин может быть термином, но сам принцип или закон не является термином.

6. «Принцип работы и энергии» (?!)

Словосочетание «ПРИНЦИП РАБОТЫ И ЭНЕРГИИ» (см. «термин» 3.4.1) незнакомо российским специалистам по теоретической механике. Дело в том, что в научных трудах и учебниках по теоретической механике на русском языке установились традиционные названия для ряда основных положений механики. Названия же части упомянутых выше «терминов», начинающиеся со слова ПРИНЦИП, не согласуются с традиционными названиями. Так, «ПРИНЦИПЫ …» 3.4.1–3.4.5 и 3.4.7 в действительности называются по-другому, а именно:


  • теорема об изменении кинетической энергии механической системы;

  • закон сохранения полной механической энергии системы, находящейся в потенциальном силовом поле;

  • теорема об изменении количества движения системы;

  • закон сохранения количества движения системы;

  • теорема об изменении главного момента количества движения системы;

  • теорема о движении центра масс системы.

7. Следует ли включать заводские производственные названия, местные

технические «диалекты», околонаучный сленг в международный

сборник научных терминов по ТММ?

По моему мнению, не следует. Между тем, подобных терминов в MMT-Terms-1991 и MMS-Terms-2003 довольно много. Вот несколько примеров производственно-технических терминов (которые более уместны в справочниках и руководствах для рабочих и мастеров): 3.6.23. ДИСК, 1.1.13. КРЕСТОВИНА, 1.2.21. МУФТА, 1.1.52. ОГРАНИЧИТЕЛЬ, 1.1.50. ФИКСАТОР, 1.1.47. ЦАПФА, 1.1.49. ХРАПОВАЯ СОБАЧКА.

8. Близость, возбуждение …

В MMS-Terms-2003 в качестве термина по ТММ часто используется слово (иногда – два слова), которое в обычном своём значении относится к эмоционально-психологической сфере. Например:

5.5.6. БЛИЗОСТЬ, 3.7.40. ВОЗБУЖДЕНИЕ, 3.3.9. ВОЗМУЩЕНИЕ, 4.1.23. ВРЕМЯ УСПОКОЕНИЯ, 5.3.25. ДРОЖАНИЕ, 3.7.33. КОСВЕННОЕ ВОСПРИЯТИЕ, 4.1.25. ОСЛАБЛЕНИЕ, 5.5.7. ОТДАЛЁННОСТЬ, 5.3.26. ОТСКАКИВАНИЕ, 3.7.32. ПРЯМОЕ ВОСПРИЯТИЕ.

Использование подобных слов в качестве научно-технических терминов нежелательно. Если же такое слово входит в словосочетание, состоящее из двух-трёх слов, то такое словосочетание вполне может быть научно-техническим термином. Так, ВОЗБУЖДЕНИЕ – неподходящий термин для ТММ, но ВОЗБУЖДЕНИЕ КОЛЕБАНИЙ – широко употребляемый термин в области теории колебаний (см. сборник [6], где имеются четыре термина: силовое возбуждение колебаний, кинематическое возбуждение колебаний, параметрическое возбуждение колебаний, гармоническое возбуждение колебаний).


9. Ещё о «не терминах»

Многие понятия, включённые в MMS-Terms-2003 в качестве терминов, на самом деле таковыми не являются. Приведём несколько примеров.

2.3.15. КАСАТЕЛЬНАЯ К ЦЕНТРОИДАМ.

Касательная – это термин (из области математики); центроида – термин (из области теоретической механики); но касательная к центроидам – это не термин, а общая касательная к двум кривым.

3.2.61. ПОСТОЯННАЯ НАГРУЗКА; 3.2.62. ПЕРЕМЕННАЯ НАГРУЗКА; 3.2.64. ЗНАКОЧЕРЕДУЮЩАЯСЯ НАГРУЗКА.

Как известно, функция времени может быть в одном случае постоянной, в другом случае переменной, в третьем случае знакочередующейся и т. д. Но это не означает, что каждый такой частный вид функции нужно возводить в ранг термина.

2.3.16. СКОРОСТЬ ПОЛЮСА.

Скорость [точки] – это термин (из области теоретической механики); полюс – это, видимо, какая-то точка; но скорость полюса – это не термин, а просто скорость упомянутой точки.

Интересно отметить, что из определения термина 2.3.14. ПОЛЮС следует, что СКОРОСТЬ ПОЛЮСА = 0 (?!). В MMS-Terms-2003 термин ПОЛЮС определён так: «Точка твёрдой плоской фигуры, положение которой не изменяется при перемещении плоской фигуры в собственной плоскости». Из этого определения следует, что полюс – это неподвижная точка, т. е. её скорость равна нулю, а плоская фигура вращается вокруг неподвижной точки. Скорее всего, определение термина ПОЛЮС ошибочно, и авторы «Терминологии» понимают под термином ПОЛЮС нечто иное.

Заметим ещё, что одно слово ПОЛЮС в принципе не может быть термином ни в какой терминологической системе: рядом должно присутствовать хотя ещё одно слово (например: ПОЛЮС ЗЕМЛИ).

10. О точности терминов

Примеры неправильных и неточных терминов уже были приведены ранее в разделах 3, 6, 8 и 9 статьи. Но и многие другие термины, включённые в MMS-Terms-2003 и относящиеся к физике, теоретической механике и теории механизмов и машин, не точны и нуждаются в корректировке. Приведём здесь только пять примеров такого рода, относящиеся к ТММ (см. таблицу 1).


Таблица 1


Термины из MMS-Terms-2003

Рекомендуемые названия терминов

1.3.2. ИЗОМОРФИЗМ

Структурно изоморфные механизмы

2.1.2. КИНЕМАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

Кинематический анализ механизма

2.2.57. МЁРТВОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

Мёртвое положение механизма

2.2.58. КРАЙНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ

Крайнее положение механизма

3.2.54. УРАВНОВЕШИВАНИЕ

Уравновешивание механизма

Отметим, что пять указанных терминов (см. левую колонку таблицы 1) не согласуются с определениями этих терминов, приведёнными в MMS-Terms-2003. В то же время с этими определениями согласуются рекомендуемые названия пяти терминов (см. правую колонку таблицы 1).

11. О многозначности терминов

В MMS-Terms-2003 имеют место случаи, когда один и тот же термин встречается два раза в разных разделах, где даются для него разные определения. Примеры:

1.3.13.

СВЯЗЬ

3.7.20.

СВЯЗЬ

3.2.31.

ИМПУЛЬС

3.5.53.

ИМПУЛЬС

3.2.30.


УДАРНАЯ СИЛА

3.5.55.

УДАРНАЯ СИЛА

4.1.4.

СМЕЩЕНИЕ

4.2.5.

СМЕЩЕНИЕ (ДРЕЙФ)

По моему мнению, желательно избегать двукратного использования одного и того же термина в одной терминологической системе. Этого можно достигнуть двумя способами: 1) если оба определения термина близки по смыслу, то нужно составить одно компромиссное определение и термин ввести однократно; 2) если два определения одного и того же термина сильно различаются по смыслу, то нужно ввести два разных термина – по одному для каждого определения.

Ситуации с многозначностью терминов можно избежать, если из терминологического сборника по ТММ исключить термины СВЯЗЬ, ИМПУЛЬС, УДАРНАЯ СИЛА, относящиеся к теоретической механике. На тот случай, если они будут оставлены, дадим комментарии к четырём приведённым выше примерам (см. таблицу 2).

Таблица 2

Сборник терминов MMS-Terms-2003

Комментарии

Термины

Определения

1.3.13. СВЯЗЬ

Любое условие, которое уменьшает число степеней свободы системы.

Оба определения являются существенно неточными.

Рекомендуется два термина 1.3.13 и 3.7.20 объединить в один термин [4]: СВЯЗИ 

Ограничения, налагаемые на положения и скорости точек механической системы, которые должны выполняться при любых действующих на систему силах.


3.7.20. СВЯЗЬ

Ограничение, накладываемое на положения и скорости системы, которое должно выполняться в любой момент времени.

3.2.31. ИМПУЛЬС

Интеграл силы по времени, в течение которого она действует.

Сам термин и его определение являются неточными. Вместо термина ИМПУЛЬС, рекомендуется ввести два термина [4]:

ЭЛЕМЕНТАРНЫЙ ИМПУЛЬС СИЛЫ  Векторная мера действия силы, равная произведению силы на элементарный промежуток времени её действия.

ИМПУЛЬС СИЛЫ ЗА КОНЕЧНЫЙ ПРОМЕЖУТОК ВРЕМЕНИ  Величина, равная определённому интегралу от элементарного импульса силы, где пределами интеграла являются моменты начала и конца данного промежутка времени.

3.5.53. ИМПУЛЬС

Возбуждение в виде внезапного значительного изменения силы, положения, скорости или ускорения, сопровождаемое быстроизменяющейся передачей механической энергии.

Рекомендуется термину 3.5.53 дать название: УДАРНЫЙ ИМПУЛЬС, сопроводив его следующим определением: Импульс ударной силы за время удара.

(Термин УДАРНАЯ СИЛА есть в сборнике MMS-Terms-2003)

3.2.30. УДАРНАЯ СИЛА

Сила, импульс которой при ударе является конечной величиной.

Термин 3.5.55 следует исключить (вместе с его определением). Определение термина 3.2.30 рекомендуется уточнить [4]:

Сила, импульс которой за время удара является конечной величиной.

Дело в том, что при ударе на тело действуют не только ударные силы (например, сила тяжести), причём импульс неударных сил за сравнительно большой промежуток времени тоже является конечной величиной, но за время удара он пренебрежимо мал.


3.5.55. УДАРНАЯ СИЛА

Сила, возникающая в контактирующих телах при ударе.

4.1.4. СМЕЩЕНИЕ

Постоянный эталонный сигнал, фиксирующий рабочую точку или точку начального отклика.

Правильно ли называть одним и тем же термином, с одной стороны, «постоянный эталонный сигнал …», а с другой стороны, «постепенное изменение свойств системы во времени …» ?

4.2.5. СМЕЩЕНИЕ (ДРЕЙФ)

Постепенное изменение свойств системы во времени или её отклика на постоянный вход.

12. О последовательности расположения терминов

Один из общих принципов построения терминологических систем касается последовательности расположения терминов: в определении термина не должны, как правило, встречаться другие термины, расположенные после данного термина. Терминологические сборники [4], [5] и [6] составлены с учётом этого принципа. Однако в сборниках MMT-Terms-1991 и MMS-Terms-2003 этот принцип часто нарушается. Так, определение одного термина в MMS-Terms-2003 содержит 8 терминов, которые появятся в этом сборнике в последующем.

13. Об определениях к терминам (1)

В предыдущих разделах статьи речь шла о самих терминах, но не об их определениях (кроме раздела 11, где затрагивался вопрос об определениях некоторых терминов). Далее мы сосредоточим внимание на определениях к терминам.

В англоязычной версии терминологии MMT-Terms-1991 было много неточных определений к терминам. Но особенно много неточных и ошибочных определений было в русскоязычной версии как в смысле содержания самого понятия, так и в отношении норм русского языка (стиль и грамматика).

В первые семь разделов MMS-Terms-2003 внесены некоторые изменения по сравнению с MMT-Terms-1991 (помимо того, что добавлено 25 новых терминов). Некоторые неточности и ошибки устранены (но далеко не все!). Однако встречаются и такие изменения, которые внесли новые неточности.


Объём статьи не позволяет привести полный перечень замеченных ошибок и неточностей. Поэтому ограничимся лишь небольшим числом примеров.

Пример 1: термины 1.2.2 и 1.2.3.




Термин

Определение термина

MMT-Terms-1991

1.2.2. СОПРЯЖЕНИЕ


Физическое воплощение кинематической пары.

1.2.3. КИНЕМАТИЧЕСКАЯ ПАРА


Идеализация физического сопряжения …

Исходя из этих двух определений, невозможно ответить на вопрос: что такое СОПРЯЖЕНИЕ и что такое КИНЕМАТИЧЕСКАЯ ПАРА? Здесь мы имеем дело со своеобразным «логическим тупиком»: первый объект – это физическое воплощение второго, в то время как второй объект – это идеализация первого.




Термин

Определение термина

MMS-Terms-2003

1.2.2. СОПРЯЖЕНИЕ


1. Физическая реализация кинематической пары …

2. Кинематическая пара.

1.2.3. КИНЕМАТИЧЕСКАЯ ПАРА


Механическая модель соединения двух элементов кинематической пары с определённым относительным движением и числом степеней свободы.

Примечание: См. синоним 2 термина СОПРЯЖЕНИЕ.

Внесённые в MMS-Terms-2003 изменения устранили проблему с «логическим тупиком», но признать удачными новые определения тоже нельзя. Несколько комментариев к новым определениям:


  • в первом определении термина СОПРЯЖЕНИЕ присутствует термин КИНЕМАТИЧЕСКАЯ ПАРА;

  • второе определение термина СОПРЯЖЕНИЕ полностью совпадает с термином КИНЕМАТИЧЕСКАЯ ПАРА (если они тождественны, зачем тогда нужно вводить два термина под разными номерами?);

  • в определении термина КИНЕМАТИЧЕСКАЯ ПАРА присутствуют слова «кинематической пары»;

  • в определении термина КИНЕМАТИЧЕСКАЯ ПАРА имеется ряд неточностей (которые здесь не обсуждаются);

  • в примечании утверждается, что термин КИНЕМАТИЧЕСКАЯ ПАРА имеет следующий смысл: кинематическая пара (?!).

Можно сказать, что в данном случае авторы MMS-Terms-2003 совершенно запутали рядового пользователя этого терминологического справочника.

Наши предложения:

  • вместо двух терминов СОПРЯЖЕНИЕ и КИНЕМАТИЧЕСКАЯ ПАРА оставить только один термин: КИНЕМАТИЧЕСКАЯ ПАРА (в русскоязычной литературе термин СОПРЯЖЕНИЕ не употребляется в смысле, близком к понятию кинематическая пара);

  • определение термина КИНЕМАТИЧЕСКАЯ ПАРА дать в следующем виде [5]: Соединение двух соприкасающихся звеньев, допускающее их относительное движение.

  • в английском варианте терминологии оба термина JOINT (СОПРЯЖЕНИЕ) и KINEMATIC PAIR (КИНЕМАТИЧЕСКАЯ ПАРА) привести под одним номером, сопроводив их одним общим определением; при этом KINEMATIC PAIR можно считать основным термином, а JOINT  параллельным термином.

14. Об определениях к терминам (2)

Пример 2: термины 0.3 и 1.3.29.

Термин

Определение термина

0.3. МЕХАНИЗМ

(сборник

MMS-Terms-2003)

Совокупность взаимосвязанных твёрдых тел, предназначенная для преобразования входов на одном или нескольких твёрдых телах в выходы на других твёрдых телах.


Замечания:

  • определение термина МЕХАНИЗМ желательно изменить: странные (в данном контексте) слова входы и выходы звучат как-то двусмысленно и вовсе не проясняют понятие механизм;

  • короткое и вполне точное определение термина МЕХАНИЗМ формулируется так [5]: Система тел, предназначенная для преобразования движений одного или нескольких тел в требуемые движения других тел.




Сборник

Термин

Определение термина

MMT-Terms-1991

1.3.29. РЫЧАЖНЫЙ МЕХАНИЗМ

Кинематическая цепь только с низшими парами.

MMS-Terms-2003

1.3.29. РЫЧАЖНАЯ КИНЕМАТИЧЕСКАЯ ЦЕПЬ

Кинематическая цепь, звенья которой образуют между собой только низшие пары.

Замечания:

  • определение термина РЫЧАЖНЫЙ МЕХАНИЗМ в MMT-Terms-1991 неточное: рычажный механизм – это механизм, а не кинематическая цепь (точное определение термина – см. в [5]);

  • изменение, сделанное в MMS-Terms-2003, привело к тому, что важнейший термин РЫЧАЖНЫЙ МЕХАНИЗМ, к сожалению, вообще исчез из терминологического сборника; он заменён на термин РЫЧАЖНАЯ КИНЕМАТИЧЕСКАЯ ЦЕПЬ; между тем, в сборнике имеется восемь терминов (1.3.31 – 1.3.38), относящиеся к рычажным механизмам частного вида;
  • несмотря на отсутствие термина РЫЧАЖНЫЙ МЕХАНИЗМ, он встречается в определении термина 1.3.45. ЗУБЧАТО-РЫЧАЖНЫЙ МЕХАНИЗМ: механизм, представляющий собой комбинацию зубчатого и рычажного механизмов.


Пример 3: термины 1.3.20, 1.3.21 и 1.3.22.




Термин (англ.)

Термин (русск.)

MMT-Terms-1991

1.3.20. GUIDANCE MECHANISM

1.3.20. ПЕРЕМЕЩАЮЩИЙ МЕХАНИЗМ

1.3.21. FUNCTION-GENERATING MECHANISM

1.3.21. ПЕРЕДАТОЧНЫЙ МЕХАНИЗМ

1.3.22. PATH-GENERATING MECHANISM

1.3.22. НАПРАВЛЯЮЩИЙ МЕХАНИЗМ

MMS-Terms-2003

1.3.20. GUIDANCE MECHANISM

1.3.20. НАПРАВЛЯЮЩИЙ МЕХАНИЗМ

1.3.21. FUNCTION-GENERATING MECHANISM

1.3.21. ПЕРЕДАТОЧНЫЙ МЕХАНИЗМ

1.3.22. PATH-GENERATING MECHANISM

1.3.22. ВОСПРОИЗВОДЯЩИЙ МЕХАНИЗМ



следующая страница >>