litceysel.ru
добавить свой файл
1
Просим Вас выполнить перевод одного отрывка (при выборе узкой специализации) или нескольких (при выборе текста общей тематики). Пожалуйста, обратите внимание на то, что перевод должен представлять собой текст, требующий минимального редактирования. Наличие нескольких вариантов перевода одного и того же отрывка в данном случае недопустимо.


С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Тематика: технический перевод (простой)

Оригинал

Перевод

Assembly of the toy vehicle

  • The toy vehicle must be assembled carefully by an adult person. Study the assembly instruc­tions carefully before beginning work. Assemble the vehicle in the exact sequence shown by the letters in the diagrams. This is essential for the safe function and use of the toy vehi­cle.

  • Please note that there is always a danger of injury when working with tools or doing manu­al work. Therefore please be careful when assembling this machine.

  • Ensure that your working area is free of possible sources of danger, for example don’t leave any tools lying around. Always dispose packaging material in such a way that it may not cause any danger. There is always a risk of suffocation if children play with plastic bags!

  • Bolt all the parts together loosely at first, and check that they have been assembled cor­rectly. Tighten the locknuts by hand until resistance is felt, then use spanner to finally tigh­ten nuts completely against resistance (locking device). Then check that all screw connec­tions have been tightened firmly. Attention: once locknuts have been unscrewed they no longer function correctly (the locking device is destroyed), and must be replaced.

  • When assembling plastic grips: The grips can be pushed onto the handlebars more easily if they are first soaked in warm water.
  • For technical reasons, we reserve the right to carry out preliminary assembly work (e.g. addition of tubing plugs).







Тематика: технический перевод (сложный)

Оригинал

Перевод

The Power Distribution Module (PDM) integrates these electronic features found on the Sportsman 500 Carbureted model; rectifier/regulator, solid-state circuit breaker output, starter lockout output and engine temperature controller. There are no service parts in the PDM. If the PDM fails, it must be replaced. Following are overviews of the various PDM circuits and how they function:

Regulator

The rectifier converts the output of the 3-phase alternator (COIL 1,2,3) and applies it to the battery and the PDM loads. The regulator

monitors the battery voltage and shuts off the rectifier when full-charge exists on the battery. SCR's are used to connect and

disconnect the alternator from the battery to achieve regulation of the battery voltage. The regulator shuts off current on the BAT+

pin if the batter exceeds the over-voltage threshold. A high voltage transient will cause the regulator to turn off for a short period

of time. If there truly is an open battery condition then the regulator will remain off, as the minimum battery requirement will not

be met. The regulator will not turn on unless there exists battery voltage in excess of the minimum battery voltage requirement.

Therefore, do not attempt to charge dead batteries using the vehicle's charging system. NOTE: COIL 1 has a resistance to ground.




Тематика: строительство

Оригинал


Перевод

10.3. Heating, Ventilation and Cooling System Overview

In the Gallery the main system components according to space function are:


Individual Shops

Air handling units (Rooftop type) for Shopping Streets & Individual Shops supplying fresh air and

extracting used air

Heat pumps connected to a common heat loop compensating heating and cooling loads inside the

shops


Shopping Streets

Air handling units (Rooftop type) for Shopping Streets & Shops supplying fresh air and extracting

used air as well as providing heating and cooling in the Shopping Streets space


Food Court (sitting area)

Air handling units (Rooftop type) for Food Court supplying fresh air and extracting used air as well

as providing heating and cooling in the Food Court sitting area.


Kitchens

Air handling units with independent DX cooling supplying fresh air and extracting used air as well

as providing heating and cooling in the main spaces

Independent air extract from kitchen hoods.

Small DX systems (split/multisplit/VRV) for auxiliary spaces if needed


Offices

Air handling unit supplying fresh air and extracting used air

Fan-coils (4-pipe) compensating heating and cooling loads inside the shops (depending on price, a multisplit system or reversible VRV can be alternatively used)





Тематика: нефть, газ

Оригинал

Перевод

Well Acceptance Criteria
- Initial Production of at least 100 BOPD
- Well Integrity
- Static Liquid Level
- Oil Pour Point Temperature
- Oil Formation/Pay Zone Porosity
- Oil Density

Criteria #1: Well Integrity
Can be used to treat a variety of well conditions, but must comply with the following:
Integrity:
- Production tubing tested to withstand 6000 psi
- Well bore and equipment in excellent working condition
- Production equipment capable of handling substantial increases in total fluid volumes
- Well equipped with packers to ensure injection ONLY into the oil production zone

Criteria #2: Well Status
Preferred candidate wells include:
- Strong wells that have recently experienced severe decline in production, but are still economically viable.
- Depleted wells producing far below the original daily production levels…but originally produced hundreds to thousands of barrels of oil per day
- Depleted wells that may have experienced successful primary, secondary and tertiary recovery methods but are now producing far below the original production levels
- Depleted wells that now produce excessive amounts of water, but water is less than 60% of total fluid





Тематика: химия

Оригинал

Перевод

RESPIRATORY PROTECTION EQUIPMENT: Where lead dust or fumes are generated and cannot be controlled to within acceptable levels by engineering means, use appropriate NIOSH-approved respiratory protection equipment (a 42

CFR 84 Class N, R or P-100 particulate filter cartridge). When exposure levels are unknown, a self-contained breathing apparatus which supplies a positive air pressure within a full face-piece mask should be worn. Utilization of respiratory equipment should be in accordance with 29 CFR 1910.1025 and 29 CFR 1910.134.



PROTECTIVE GLOVES: Leather or rubber gloves are recommended.


EYE AND FACE PROTECTION: Use safety glasses or chemical goggles.


OTHER PROTECTIVE EQUIPMENT: Protective clothing is required if the exposure exceeds the PEL or TLV. Full body, cotton or disposable coveralls should be worn during use and handling. Clothing should be left at work site and be properly disposed of or laundered after use. The wash water should be disposed of in accordance with local, state and federal regulations. Personal clothing should be protected from contamination.


PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES

Boiling Range/Point Unknown

Vapor Pressure Unknown

Vapor Density (AIR=1) Unknown

Physical State Powder

Color Orange/yellow

Specific Gravity (water=1) >3.0

Molecular Weight Unknown

Melting Point Not applicable

%Volatile by Volume Unknown

Evaporation Rate

(Butyl Acetate=1)

Unknown





Тематика: биология




Оригинал

Перевод

Aging is due to the accumulation of damage over time that affects the function and survival of the organism; however, it has proven difficult to infer the relative importance of the many processes that contribute to aging. To address this, here we outline an approach that may prove useful in analyzing aging. In this approach, the function of the organism is described as a set of interacting physiological systems. Degradation of their outputs leads to functional decline and death as a result of aging. In turn, degradation of the system outputs is attributable to changes at the next hierarchical level down, the cell, through changes in cell number or function, which are in turn a consequence of the metabolic history of the cell.Within this framework, we then adapt the methods of metabolic control analysis (MCA) to determine which modifications are important for aging. This combination of a hierarchical framework and the methodologies of MCA may prove useful both for thinking about aging and for analyzing it experimentally.





Тематика: юридический перевод

Оригинал

Перевод

The Provider negotiates with the Bank on behalf of the beneficiary. The provider instructs the Bank to issue cash backed Bank Guarantee (collateral) in favour of the beneficiary for an amount of 80.000.000,00 Euro (Eighty Million Euro). The BG will be delivered through MT 760 provided with validation as agreed between provider's issuing bank and beneficiary. Finally the BG hard copy will be delivered by Bonded Courier.


Article IV.:

The Beneficiary undertakes to pay back the face value of the subject cash backed BG, at the end of the period, or to renew it for another year, or to return it to the issuing bank fifteen (15) days before maturity. In the first two cases, the Beneficiary or the assignee must send a Corporate Undertaking Letter for such purposes, confirmed by beneficiary's bank.


Article V.:

The Beneficiary has agreed to use the Bank Guarantees as collateral for a period of one (1) year and one (1) day in the amount of the issued.

If the BG's are renewed for one more year, the same percentage will be paid annually under the same terms and condition before the Bank Guarantee will be extended.

The extension of collateral Bank Guarantee is possible for additional four (4) years.

The cost for each year of extension will be 12% (Collateral Fee) + 2,0 % (Consultant Fee) of face value and must be swifted fifteen (15) days before maturity.




Тематика: деловой перевод





Оригинал

Перевод

The following is a list of some of the names and characteristics of common storage containers:


- Intermodal containers (shipping containers) are used for the efficient transportation of goods. Standards that specify the volume and dimensions of containers facilitate efficient handling.

  • - Pallets are one of the most commonly used means to store and move product in a distribution center. There are many specialized devices (MHE) used to handle pallets - see forklift truck, pallet jack, pallet inverter, and unit load ASRS. Pallets are stored on the floor, may be stacked, and may be stored in pallet rack.

  • - Gaylords are large single boxes usually connected or attached to a pallet.
  • - Cases and Cartons are boxes usually containing many items. In distribution centers there is a generally accepted distinction made between the terms "carton" and "case", although both are boxes. Goods are received and stored in cartons, while goods are shipped in cases. A stored carton is called a case once it has been picked or pulled for shipment.


  • - Totes are reusable containers used to hold and transport goods.






НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Тематика: IT-технологии

Оригинал

Перевод

Что такое "Хостинг"?

Хостинг - услуга по предоставлению возможности размещения сайтов на серверах (высоконадежный и как правило высокопроизводительный компьютер промышленного уровня). Стоимость услуги хостинга зависит от набора характеристик - дисковое пространство, наличие базы данных и другое.


Какие ограничения установлены на серверах виртуального хостинга?

− Запрещается использование процессами пользователя нагрузки процессоров сервера более чем 50 cp (статистическая нагрузка);

− Запрещается использование процессами процессоров сервера более 60% в течение 5 секунд и более 10% в течение 25 секунд. В случае превышения данного лимита процесс завершается;


Ограничения на работу программ пользователей

− Максимальное число процессов пользователя не может превышать 40;

− Максимальное количество открытых файлов на один процесс - 32;

− Максимальное использование оперативной памяти - 80Мб на процесс;

− Максимальное количество одновременных соединений с сервером БД MySQL - 100;


Другие ограничения

− Максимальное количество FTP-подключений от одного пользователя или с одного IP-адреса - 4;

− Максимальный размер почтового сообщения - 50Мб;

− Максимальный размер файла 512Мб;





Тематика: юридический перевод

Оригинал

Перевод

Общество может создавать филиалы и открывать представительства на территории Российской Федерации и за рубежом. Филиалы и представительства создаются по решению Общего собрания участников и действуют в соответствии с положениями о них. Положения о филиалах и представительствах утверждаются Общим собранием участников.


Создание филиалов и представительств за пределами территории Российской Федерации регулируется законодательством Российской Федерации и соответствующих государств.


Филиалы и представительства осуществляют деятельность от имени Общества. Общество несет ответственность за деятельность своих филиалов и представительств. Руководители филиалов и представительств назначаются директором Общества и действуют на основании выданных Обществом доверенностей. Доверенности руководителям филиалов и представительств от имени Общества выдает единоличный исполнительный орган Общества или лицо, его замещающее.


Зависимые и дочерние общества на территории Российской Федерации создаются в соответствии с законодательством Российской Федерации, а за пределами территории Российской Федерации – в соответствии с законодательством иностранного государства по месту нахождения дочернего или зависимого общества, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации. Основания, по которым Общество признается дочерним (зависимым), устанавливаются Федеральным законом "Об обществах с ограниченной ответственностью".

Финансовый год Общества совпадает с календарным годом.









Тематика: общая

Оригинал

Перевод

Индустрия моды в развитых странах занимает 3-е место по доходности после нефтяной и автомобильной промышленностей. Один из основных продуктов индустрии моды - одежда. Настоящий профессионал с ее помощью может буквально преобразить человека. Сегодня важно, чтобы дизайнер создавал не просто новую идею, а идею, которая будет востребована и через полгода, год. Мода капризна. И люди покорно следуют ей, бросая к ногам капризной дамы целые состояния. Но управлять капризами моды может дизайнер костюма.

В профессиональные обязанности дизайнера одежды входит разработка стиля и исследование рынка. Он является предвестником новых тенденций, создает коллекции одежды, текстиля и модных аксессуаров; отвечает за креативность, технологии, информационное обеспечение и тренды. Дизайнеры могут работать самостоятельно или в разнопрофильных компаниях.

Обучение дизайну проводится в университетах с соответствующим профилем. Студент на промышленном оборудовании может реализовывать дизайнерские проекты в материале. По окончании курса обучения студент выполняет дипломный проект, который является итоговой работой и отражает важнейшие задачи процесса обучения.

Задачами дипломного проектирования являются:

- систематизация, закрепление и расширение теоретических и практических знаний по специальности и применение их при решении конкретных задач по созданию моделей;

- творческое решение темы проекта по созданию образной направленности всей дипломной работы и квалифицированных конструкторско-техно­логи­чес­ких расчетов.



Тематика: деловой перевод


Оригинал

Перевод

Международное сотрудничество между Россией и ЕС движется в сторону создания единого информационного пространства. На сегодняшний момент с обеих сторон границ уже существует самый простой информационных обмен в электронном виде, однако вопросы таможни, пересечения границы и т.п. требуют более сложных информационных систем, единого правового поля по отдельным вопросам. Некоторая часть государственных услуг, связанных, например, с приобретением недвижимости, получением разрешения на работу, участие в государственных закупках могут решаться на муниципальном уровне. Здесь важно международное взаимодействие на муниципальном уровне.

Цели проекта полностью соответствуют нуждам и потребностям целевых регионов. Вопросы развития электронных услуг являются важными приоритетами России и ЕС, а также отдельных стран и муниципалитетов. Выполнение проекта принесет положительные плоды не только сотрудничающим регионам, но также даст основу для развития аналогичных услуг в других регионах действия Программы.

Эстония уже достигла больших успехов в области развития электронного правительства и оказанию электронных услуг бизнесу и гражданам. Санкт-Петербург также активно работает в данном направлении. Как в России, так и в Эстонии вопросам оказания электронных услуг оказывается особое внимание.




Тематика: медицинский перевод

Оригинал

Перевод

На 05.05.2011 Энцефалограмма: выраженные изменения БЭА корковых нейронов, сочетаются с мультифокальной эпилептиформной активностью без генерализации, отрицательная динамика в виде распространения эпилептической активности. Задержка созревания возрастного ритма. Рекомендовано принимать топомакс.


На 25.05.2011 В сознании кратковременно фиксирует взгляд. Не сидит, не стоит, не ходит. Оральный рефлекс, сгибательные и разгибательные патологические знаки, хватательный рефлекс.

На 10.06.2011 Энцефалограмма: Получает депакин в СД 300 мг и топамакс СД ---. На фоне дезорганизованной полиморфной биоэлектрической активности, преимущественно представленной волнами тета и дельта диапазона с фоновой амплитудой активности 100 – 180 мкВ регистрируются высокоамплитудные (400 – 500, некоторые колебания до 750 – 800 мкВ) комплексы острая медленная волна, острые волны  в затылочных, теменных, височных отделах правого полушария, височных центро-париетальных   отделах  слева.

Заключение: На фоне дезорганизации биоэлектрической активности регистрируется мультифокальная эпилептиформная активность, выраженнее в задних отделах правого полушария. В динамике на фоне приема депакина и топамакса без положительного эффекта.